Wednesday, January 13, 2010

Je t'ai manqué




Music video realized by Christophe Acker 

Words and musique: Gaëtan Roussel

Je t'ai manqué ?
You've missed me ?
Pourquoi tu me visais ?
Why did you take aim at me ?

Tous nos échanges

All our exchanges
Coulaient de source
Flowed from a common source
Tous nos mélanges
All our mergers
Cotés en bourse
Quoted on the stock market

Tout est brutal

Everything is brutal
Botté en touche
The subject put off
Tout à l'horizontal
Everything at the horizontal
Nos envies, nos amours, nos héros
Our desires, our loves, our heroes

Je t'ai manqué ?

You've missed me ?
Pourquoi tu me visais ?
Why did you take aim at me ?

Tout est extrême
Everything is extreme
Limites et cônes glacés
Limits and ice cream cones
Tout est idem
Everything is idem
Les vitrines, les pôles opposés
The window displays, the opposing poles

Dans les étoiles
In the stars
Ou sous la douche
Or under the shower
Tout à l'horizontal
Everything at the horizontal
Nos envies, nos amours, nos héros...
Our desires, our loves, our heroes...

Je t'ai manqué ?
You've missed me ?
Pourquoi tu me visais ?
Why did you take aim at me ?

Et si l'on disait le contraire
And if we said the opposite
Ou si l'on ne disait rien
Or if we said nothing at all
Si l'on construisait les phrases à l'envers
If we constructed inverted sentences
Ou si l'on soulevait demain
Or if we turned over tomorrow
Qui serait l'adversaire
Who would be the adversary
Entre nous qui serait le plus malin ?
Between us who would be the cleverest ?
Et si l'on disait le contraire
And if we said the opposite
Ou si l'on ne disait plus rien
Or if we said nothing anymore


Je t'ai manqué ?
You've missed me ?
Pourquoi tu me visais ?
Why did you take aim at me ?


Tout est brutal
Everything is brutal
Botté en touche
The subject put off
Tout à l'horizontal
Everything at the horizontal
Nos envies, nos amours, nos héros
Our desires, our loves, our heroes

Si l'on suivait les voies ferroviaires

If we followed the rail lines
Qui aurait le pied marin ?
Who would have sea legs ?
Si l'on sifflait les fond de théière
If we made whistle the bottom of the teakettle
Ou si l'on ne sifflait plus !
Or if we whistled no more !
Qui serait l'adversaire ?
Who would be the adversary ?

Entre nous qui serait le plus malin
Between us who would be the cleverest
Et si l'on disait le contraire
And if we said the opposite
Ou si l'on ne disait plus rien
Or if we said nothing anymore

Je t'ai manqué ?
You've missed me ?
Pourquoi tu me visais ?
Why did you take aim at me ?


Merci BEAUCOUP à antoinedoinel du forum de bashung pour la correction importante!
Thank you so much to antoinedoinel of the Bashung forum for the important correction!

2 comments:

muratore said...

Thank you for taking the time to do this. I love Bashung and I like to know what he says!!

Anonymous said...

what does he mean exactly yhis song confuses me. j 'aimerais comprendre ce que les paroles veulent dire!