Thursday, December 31, 2009

Sur un trapèze



Alain's last video, realized by Jean Baptiste Mondino

Words and music: Gaëtan Roussel


On dirait qu'on sait lire sur les lèvres
One might say that we know how to read lips
Et que l'on tient tous les deux sur un trapèze
And that it keeps both of us on a trapeze
On dirait que sans les poings on est toujours aussi balèzes
One might say that without fists we're always tough guys
Et que les fenêtres nous apaisent
And that windows appease us

On dirait que l'on soufflerait sur les braises
One might say that we could blow on the embers
On dirait que les pirates nous assiègent
One might say that we're besieged by pirates
Et que notre amour, c'est le trésor
And that our love is a treasure
On dirait qu'on serait toujours d'accord
One might say that we would always be in agreement

J'ai traqué les toujours, désossé les déesses
I have tracked down the forevers, dissected the goddesses
Goûté aux alentours, souvent changé d'adresse
Tasted the surroundings, often changed address
Ce qui nous entoure, l'extension de nos corps
But what surrounds us, the extention of our bodies
Quand nous sommes à l'écart, mineurs, chercheurs d'or
When we're apart, we're miners, searchers of gold

Quand faut-il être pour ?
When must we be for ?
Que faut-il être encore ?
Must we be again ?
Quand faut-il être pour
When must we be for ?
Que faut-il être encore ?
Must we be again ?

On dirait qu'on sait lire sur les lèvres
One might say that we know how to read lips
Et que l'on tient tous les deux sur un trapèze
And that it keeps both of us on a trapeze
On dirait que, sans les poings, on est toujours aussi balèzes
One might say that without fists we're always tough guys 
Et que les fenêtres nous apaisent 
And that windows appease us

Peut-être que la nuit le monde fait la trêve ! 
Perhaps at night the world makes a truce ! 
Et qu'aujourd'hui ton sourire fait grève ?
And today your smile is on strike ?

On dirait qu'on sait lire sur les lèvres
One might say that we know how to read lips
Et que l'on tient tous les deux sur un trapèze
And that it keeps both of us on a trapeze

Peut-être que la nuit le monde fait la trêve !
Perhaps at night the world makes a truce !
Et qu'aujourd'hui ton sourire fait grève ? 
And today your smile is on strike ?

On dirait qu'on sait lire sur les lèvres
One might say that we know how to read lips
Et que l'on tient tous les deux sur un trapèze
And that it keeps both of us on a trapeze


Photo by Kathy Le Sant for French Playboy, April '08



Tuesday, December 29, 2009

Je tuerai la pianiste



CD Cover Bleu Pétrole
Painting: Jérome Witz/ Photo: Ludovic Carême

from Bleu Pétrole, 2008
Words: G. Manset
Musique: Gaëtan Roussel-Alain Bashung



Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Pour ce qu'elle a fait de moi
For what she did to me
Chaque jour de ma vie
Each day of my life
Chaque semaine, chaque mois
Each week, each month
Et je mordrai sa joue
And I'll bite her cheek
Qui un jour fût à moi
That one day was mine
Sur le piano de ses nuits
On the piano of her nights
Sur le piano de ses draps
On the piano of her sheets
Je tuerai la pianiste
I'm gonna kill the pianist
Afin que l'on sache
So that everyone will know
Que quelque chose existe...
That something exists


Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Afin que l'on sache
So that everyone will know
Que la vie d'artiste
That the life of an artist
N'est pas rose, n'est pas sans tache
Isn't rose-colored, isn't spotless
Comme un navire qui tangue
Like a ship that pitches about
Qui rend ses attaches
That gives up its lines
Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Afin que l'on sache
So that everyone will know
Que quelque chose existe
That something exists
En dehors de ça
Outside of this

Quand elle avait vingt ans
When she was twenty
La foule à ses pieds
The crowd at her feet
Sous les lambris dorés
Under the golden wainscotting
Qu'elle jouait Mozart, Chopin
Where she played Mozart, Chopin
Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Qui n'a pas su m'aimer
Who didn't know how to love me
Dans la chambre je pleure
In the bedroom I cry
Où l'amour se cache
Where love is hidden
Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Afin que l'on sache
So that everyone will know
Que quelque chose existe...
That something exists


Et quand ce sera fait
And when it's done
Que le jour sera levé
When the day rises up
Sur le satin de ses méfaits
On the satin of her misdeeds
Comme une pierre soulevée
Like a rock raised up
Où grouille la vermine
Where the vermin crawl
Dans le champagne et les caviars
In champagne or caviar
Dans son manteau d'hermine
In her ermine jacket
On pourra la voir, le corps abîmé
Everyone will see her, her wasted body
En haut de sa baignoire
At the top of her bathtub
Blanche comme un lys
White as a lily


Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Pour ce qu'elle a fait de moi
For what she did to me
Chaque jour que Dieu fait
Each day that God made
Chaque semaine, chaque mois
Each week, each month
Et quand ce sera fait
And when it's done
Que le jour se lèvera
When the day rises up
Par l'entrée des artistes
By the stage door
Quand on saura que c'est moi
When everyone will know it is I
Alors je m'en irais
Then I will leave
Je la couvrirai d'or
I will cover her with gold
Alors je m'en irais
Then I will go

Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Pour ce qu'elle a fait de moi
For what she did to me
Chaque jour de ma vie
Each day of my life
Chaque semaine, chaque mois
Each week, each month
Et je mordrai sa joue
I will bite her cheek
Qui un jour fût à moi
That one day was mine
Sur le piano de ses nuits
On the piano of her nights
Sur le piano de ses draps
On the piano of her sheets
Je tuerai la pianiste
I'm gonna kill the pianist
Afin que l'on sache
So that everyone knows
Que quelque chose existe...
That something exists

Je suis un indien, je suis un apache
I'm an Indian, I'm an Apache
Je suis un indien, je suis un apache
I'm an Indian, I'm an Apache
Auquel on a fait croire
By which we make believe
Que la douleur se cache
That the pain is hidden away

Je suis un apache, je suis un indien
I'm an Apache, I'm an Indian
Auquel on a fait croire
By which we make believe
Que la montagne est loin
That the mountain is far away

Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Je tuerai la pianiste
I'll kill the pianist
Je tuerai
I'll kill


Thanks again to Arrius for the film link! As he said, this song is a tribute to Charles Aznavour..


Monday, December 28, 2009

Suzanne


photo by kathy van sant

for Chloë


from Bleu Pétrole, 2008
Original version: Leonard Cohen
French Adaptation: Graeme Allbright


Suzanne t'emmène écouter les sirènes
Suzanne takes you to listen to the sirens
Elle te prend par la main
She takes you by the hand
Pour passer une nuit sans fin
To pass a night without end
Tu sais qu'elle est à moitié folle
You know that she's half crazy
C'est pourquoi tu veux rester
That is why you want to stay
Sur un plateau d'argent
On a silver tray
Elle te sert du thé au jasmin
She serves you jasmine tea
Et quand tu voudrais lui dire
And when you would like to tell her
Tu n'as pas d'amour pour elle
That you have no love for her
Elle t'appelle dans ses ondes
She calls you into her energy waves
Et laisse la mer répondre
She lets the sea answer
Que depuis toujours tu l'aimes
That you have loved her forever


Tu veux rester à ses côtés
You want to stay by her side
Maintenant, tu n'as plus peur
Now, you have no more fear
De voyager les yeux fermés
Of travelling with closed eyes
Une flamme brûle dans ton cœur
A flame burns in your heart


Il était un pêcheur venu sur la terre
He was a fisherman come to earth
Qui a veillé très longtemps
Who kept watch a very long time
Du haut d'une tour solitaire
From the heights of a lonely tower
Quand il a compris que seuls
When he understood that only
Les hommes perdus le voyaient
Lost men could see it
Il a dit qu'on voguerait
He said we should sail 
Jusqu'à ce que les vagues nous libèrent
Until the waves liberate us
Mais lui-même fut brisé
But he himself was broken
Bien avant que le ciel s'ouvre
Well before the sky opened
Délaissé et presqu'un homme
Abandoned and almost a man
Il a coulé sous votre sagesse
He flowed under your wisdom
Comme une pierre
Like a stone

Tu veux rester à ses côtés
You want to stay by his side
Maintenant, tu n'as plus peur
Now, you have no more fear
De voyager les yeux fermés
Of travelling with closed eyes
Une flamme brûle dans ton cœur
A flame burns in your heart

Suzanne t'emmène écouter les sirènes
Suzanne takes you to listen to the sirens
Elle te prend par la main
She takes you by the hand
Pour passer une nuit sans fin
To pass a night without end
Comme du miel, le soleil coule
Like honey, the sun flows
Sur Notre Dame des Pleurs
On our Lady of Tears
Elle te montre où chercher
She shows you where to look
Parmi les déchets et les fleurs
Among the debris and the flowers
Dans les algues, il y a des rêves
In the algae, there are dreams
Des enfants au petit matin
Of children in the early morning
Qui se penchent vers l'amour
That lean toward love
Ils se penchent comme ça toujours
They lean like that forever
Et Suzanne tient le miroir
And Suzanne holds the mirror

Tu veux rester à ses côtés
You want to stay by her side
Maintenant, tu n'as plus peur
Now, you have no more fear
De voyager les yeux fermés
Of travelling with closed eyes
Une blessure étrange dans ton cœur
A strange wound in your heart



hopi47: thank you for this video-homage.




Here is the original English version by Leonard Cohen:




Beautiful montage of Chloë Mons. PDFdownloadable here:
Chloë Mons: Revue de Presse

Saturday, December 26, 2009

Le Secret Des Banquises


Video by Natacha1957

And thank you so much to Arrius, senior member of WordReference.com for his help with "détente sensible" and "étiquette fragile".


Words: Gaëtan Roussel Music: Alain Bashung - Gaëtan Roussel
   
J'ai des doutes sur le changement d'heure en éte
I have doubts about the changing hour in summer
J'ai des doutes sur qui coule les bateaux, qui jette les pavés
I have doubts about those who sink ships, who make waves 
 Des réserves quant à la question d'angle pour le canapé  
Reservations on the question of what angle to place the couch in 

J'ai des doutes sur la notion de longévité    
I have doubts about the notion of longevity
Sur la remise à flot de la crème renversée
About spilt milk flowing again*
J'ai des doutes  
I have doubts 
Est-ce que vous en avez ?  
Do you have any?
 
Est-ce que vous en avez ?
Do you have any ?  
Des doutes, des idées  
Doubts, idees  
Des rondes, des carrées, des allongées ?  
About the round, the squared, the laid out?  
Est-ce que vous en avez  
Do you have any  
Des devises, des pensées  
Mottos, thoughts  
De l'assise, du coeur... ?  
About the foundation, the heart... ?

J'ai des doutes sur l'heure à laquelle 
I have doubts about the hour in which  
Tu viens de rentrer   
You've just come home  
La certitude de t'avoir si fort desirée  
The certainty of having very strongly desired you  
J'ai des doutes  
I have doubts  
Est-ce que vous en avez ?  
Do you have any?

Je milite au parti zombi
I support the zombie party
Je milite mais je m'ennuie
I support it but I get bored
J'ai la détente sensible 
I have a sensitive trigger  
L'étiquette fragile  
Weak politics  
Le champagne Deutz !  
Deutz champagne !  
J'honore la passion bulle sans une seule virgule
I honor the passion bubble without a single pause (comma)  

Est-ce que vous en avez?  
Do you have any ?
Est-ce que vous en avez ?   
Do you have any?  
Des doutes, des idées  
Doutes, ideas  
Des rêves de douceur éveillé  
Dreams of tenderness awakened 
 Le goût du danger The taste of danger  
Des routes à prendre ou à laisser ?  
Which roads to take and which to leave alone ?
 
Est-ce que vous en avez ?
Do you any?
Du réseau, des rougeurs, des nerfs d'acier ?
Of the network, red blotches, nerves of steel?
Déchiffrer les affaires, les valises
Deciphering business affairs, suitcases
Dénoyauter les médias, les cerises  
Pitting the media, the cherries
Couper court à l'appel de la brise 

Cutting it all short at the call of the breeze
Et livrer le secret des banquises...  
And delivering the secret of the ice-floes

Est-ce-que vous en avez ?
Do you have any?
Est-ce-que vous en avez ?
Do you have any? 
Est-ce-que vous en avez ?
Do you have any?


* Crème renversée is also a flan that is turned over onto a plate so that the caramel at the bottom of the pan flows over the top.

Friday, December 25, 2009

Il voyage en solitaire


Merry Christmas! 

This blog is my gift to Alain, to you, and to his fans, present and future, all over the world. Laissent venir, laissent venir...




 
from Bleu Pétrole, 2008
Words/ Music: Gérard Manset

Il voyage en solitaire
He is travelling alone
Et nul ne l'oblige à se taire
And nothing keeps him quiet
Il chante la terre
He is singing the earth
Il chante la terre
He is singing the earth
Et c'est une vie sans mystère
And it's a life without mystery
Qui se passe de commentaire
That needs no commentary
Pendant des journées entières
For days on end
Il chante la terre
He is singing the earth

Mais il est seul
But he is alone
Un jour
One day
L'amour
Love
L'a quitté, s'en est allé
Left him, went away
Faire un tour
To take a tour
D'l'autr' côté
Of the other side
D'une ville où y avait pas de places pour se garer
Of a city where there are no places to park

Il voyage en solitaire
He is traveling alone
Et nul ne l'oblige à se taire
And nothing keeps him quiet
Il sait ce qu'il a à faire
He knows what he has to do
Il chante la terre
He is singing the earth
Il reste le seul volontaire
He's the only volunteer
Et puisqu'il n'a plus rien à faire
And since he has nothing more to do
Plus fort qu'une armée entière
Stronger than an entire army
Il chante la terre
He is singing the earth

Mais il est seul
But he is alone
Un jour
One day
L'amour
Love
L'a quitté, s'en est allé
Left him, went away
Faire un tour 
To take a tour
D'l'autr' côté
Of the other side
D'une ville où y avait pas de places pour se garer
Of a city where there are no places to park

Et voilà le miracle en somme
And there it is in sum, the miracle
C'est lorsque sa chanson est bonne
It's when his song is good
Car c'est pour la joie qu'elle lui donne
Because it's for the joy it gives him
Qu'il chante la terre 
That he is singing the earth


An excellent interview in French with Gérard Manset from October, 2008, including a clip and discussion of Alain's recording of his song: http://www.rfi.fr/radiofr/editions/072/edition_67_20090107.asp


Thanks to Francine for this hommage on Youtube!