Saturday, May 8, 2010

J'avais un pense-bête




Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung

Je sais plus où tu m'as rangé
I don't know anymore where you have arranged me
Où tu m'as mis
Where you put me
Où tu me situes
Where you situate me
Le lit où j'étais censé rêvasser
The bed where I was alleged to daydream
Je n'y suis plus
I am not there anymore
De la cave au grenier
From the cellar to the granary
J'ai tout retourné
I have returned everything
Inspecté des hectares
Inspected hectares
De vie antérieure
Of anterior life
Mon panda
My panda bear
La commode en ébène
My ebony dresser

J'avais un pense-bête
I had a reminder
J'avais un pense-bête
I had a reminder

Mais la jalousie maladive a filtré
But pathological jealousy filtered in
J'ai remonté les persiennes
I've put up the Persian blinds again
Remonté la filière
Put up again the cord
J'avais disparu
I had disappeared

Je sais plus où tu m'as rangé
I don't know anymore where you have arranged me
Où tu m'as mis
Where you put me
Où tu me situes
Where you situate me
Je sais plus où tu m'as rangé
I don't know anymore where you have arranged me
Où tu m'as mis
Where you put me
Où tu me situes
Where you situate me

M'aurais-tu cédé
You would have yielded to me
Contre un CD
Against a CD
M'aurais-tu prêté
You would have loaned me
D'obscurs desseins
Obscure designs
M'aurais-tu concassé
You would have crushed me
Puis vendu à un prix exorbitant
Then sold me for an exorbitant price
De galerie en galerie
From shopping mall to shopping mall
Je me suis guetté
I am threatened
J'ai poireauté pour rien
I have been left waiting for nothing
Et le monde s'en fiche
And no one gives a crap
Que le jour décline
That the day is declining

J'avais un pense-bête
I had a reminder
Une rose de Picardie*
A Picardy rose
J'avais un pense-bête
I had a reminder

Je sais plus où tu m'as rangé
I don't know anymore where you have arranged me
Où tu m'as mis
Where you put me
Où tu me situes 
Where you situate me
Je sais plus où tu m'as rangé
I don't know anymore where you have arranged me
Où tu m'as mis
Where you have put me
Où tu me situes
Where you situate me

J'avais un pense-bête
I had a reminder
J'avais un pense-bête
I had a reminder


*Les Roses de Picardie, one of the most recorded french songs of the century
(Weatherly/Wood)
not my translation...

Roses of Picardy
 

She is watching by the poplars,
Colinette with the sea blue eyes
She is watching and longing and waiting
Where the long white road lies. 
And a song that stirs in the silence,
As the wind in the boughs above.
She listens and starts and trembles.
Tis the first little song of love…
 
Roses are shining in Picardy
In the hush of the silvery dew. 
Roses are flowering in Picardy,
But there’s never a rose like you !
And the roses will die with the summertime
And our paths may be far apart,
But there’s one rose that dies not in Picardy ! 
Tis the rose that I keep in my heart !
 
And the years fly on forever,
Til shadows veil their skies,
But he loves to hold her little hands
And look in her sea bleur eyes.
And she sees the road by the poplars,
Where they met in the bygone years,
For the first little song of the roses
Is the last little song she hears.
 
Les Roses de Picardie
 
De ses grands yeux de saphir clair
Aux reflets changeants de la mer
Colinette regarde la route,
Va rêvant, tressaille, écoute
Car au loin, dans le silence,
Monte un chant enivrant toujours ;
Tremblante, elle est sans défense
Devant ce premier chant d’amour
 
Des roses s’ouvrent en Picardie
Essaimant leurs arômes si doux
Dès que revient l’Avril attiédi
Il n’en est de pareille à vous !
Nos chemins pourront être un jour écartés
Et les roses perdront leurs couleurs,
L’une, au moins gardera pour moi sa beauté,
C’est la fleur que j’enferme en mon Coeur !
 
A jamais sur l’aile du temps
Depuis lors ont fui les ans
Mais il lit dans ses yeux la tendresse
Ses mains n’ont que des caresses
Colinette encore voit la route
Qui les a rapprochés un jour,
Quand monta vers son Coeur en déroute
Cette ultime chanson d’amour.

No comments: