Tuesday, January 19, 2010

L'Imprudence




Words: Alain Bashung and Jean Fauque
Music: Alain Bashung




Laisse venir
Let (it) come
Laisse venir

Let (it) come


Laisse venir
Let come
Laisse venir
Let come


Laisse venir
Let come
Laisse venir
Let come


Laisse venir
Let come


Laisse venir
Let come
Laisse venir

Let come


Laisse venir
Let come
Laisse venir
Let come


Tu perds ton temps
You're wasting your time
À mariner dans ses yeux

Marinating in his eyes
Tu perds ton sang

You're wasting your blood


Tel Attila
Like Attila
Tel Othello

Like Othello
Tu te noircis

You darken
Dans quoi tu te mires

In what you are reflected
Dans quel étang

In what pond


À l'avenir
To the future
Laisse come

Let come
Laisse le vent du soir décider

Let the wind of night decide


À l'avenir
To the future
Laisse venir

Let come
Laisse venir

Let come
L'imprudence

Imprudence


Tu l'auras toujours ta belle gueule
You will always have it,  your beautiful mug
Tu l'auras ta superbe

You will always have it, your prestige
À défaut d'éloquence

In the absense of eloquence


Tel Machiavel
Like Machiavelli
Tel Abel Gance

Like Abel Gance
Tel Guillaume Tell

Like William Tell
À quoi tu penses

What you're thinking of
À quoi tu penses

What you're thinking of


À l'avenir
To the future
Laisse venir

Let come
Laisse le vent du soir décider

Let the wind of night decide


À l'avenir
To the future
Laisse venir

Let come
Laisse venir

Let come
L'imprudence

Imprudence


Tu perds ton temps
You're wasting your time
À te percer à jour

trying to see through yourself
Devant l'obstacle

Before the obstacle
Tu verras

You will see
On se révèle

We will be revealed


Tel Perceval
Like Perceval
Tel Casanova

Like Casanova
Tel Harvey Keitel

Like Harvey Keitel


À l'avenir
To the future
Laisse venir

Let come
Laisse le vent du soir décider

Let the wind of night decide


À l'avenir
To the future
Laisse venir

Let come
Laisse venir

Let come
L'imprudence

Imprudence
L'imprudence

Imprudence


Laisse venir
Let come
Laisse venir

Let come
Laisse venir

Let come
L'imprudence

Imprudence



 


1 comment:

no_face said...

Hi Laura,

Impressive work, poetry's translation is such a hard and almost impossible task.

I'm not a good english speaker so I could be wrong but "à l'avenir" here is used in the same way as "à partir de maintenant" (à partir de maintenant, laisse venir l'imprudence).
That's a kind of "in the future" which starts in the present like "let this idea growing in you now" or "go that way and in the future (far or close) you will find something" so I don't know if "to the future" suits well here.

And maybe there could be a better translation for "on se révèle" but let me know if I can speak french first that would be waaaay easier for me ^^ ;)