Thursday, February 18, 2010

Noir de monde



Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung/Mobile in Motion 

Note: "Noir de monde" is a French expression meaning "flooded (black) with people".



En moi gronde une ville
In me rumbles a city
Grouille la foule dessaoulée

The crowd swarms, sobered up
Ses envies au hachoir
Its desires in the meat grinder


À moi s'agrippent des grappes de tyrans
To me cling the clusters of tyrants
Des archanges aux blanches canines

Archangels with white canines

Qu'on me disperse*
May I be dispersed
Je suis noir de monde

I am black with people
Qu'on me dispense

May I be spared
Du son des leçons

The sound, the lessons
Qu'on me dissipe

May I be dissipated

En moi se vautrent des divans
Couches wallow in me
De l'aorte à la carotide

From the aorta to the carotid
Circulent des rumeurs

Rumors circulate
À faire pâlir

That would make one pale

Qu'on me disperse
May I be dispersed
Je suis noir de monde

I am black with people
Qu'on me dispense

May I be spared
Du son des leçons

The sound, the lessons
Qu'on me distribue

May I be distributed
À tous les Jésus

To all the Jesuses

Je voudrais t'aimer comme un seul homme
I would like to love you like one man (sound: a'salaam)
Arrêter d'inonder la Somme

To stop flooding the Somme
Avoir l'amour en bandoulière

To have love slung over my shoulder
L'amour en bandoulière

Love slung over my shoulder

En moi gronde une ville
In me rumbles a city
Grouille la foule dessaoulée

The crowd swarms, sobered up
Ses envies au hachoir

Its desires in the meat grinder

À moi s'agrippent des grappes de tyrans
To me cling the clusters of tyrants
Des archanges aux blanches canines

Archangels with white canines
Tueurs de mémoire à la conscience obèse

Killers of memory with obese consciousnesses
Jouent du Varèse* 

They play from the Varese

Qu'on me disloque
May I be dislocated
Qu'on me dispatche

May I be dispatched
Qu'on m'évapore

May I be evaporated

Qu'on me disperse
May I be dispersed
Je suis noir de monde

I am black with people
Qu'on me dispense

May I be spared
Du son des leçons

The sound, the lessons
Qu'on me distribue

May I be distribued
À tous les Jésus

To all the Jesuses

Je voudrais t'aimer comme un seul homme
I would like to love you like one man (sound: a'salaam)
Arrêter d'inonder la Somme

To stop flooding the Somme
Avoir l'amour en bandoulière

To have love slung over my shoulder
L'amour en bandoulière

Love slung over my shoulder

Qu'on me disloque
May I be dislocated
Qu'on me disperse

May I be dispersed
Qu'on m'évapore

May I be evaporated
Qu'on me disperse

May I be dispersed


 * Varèse has two possibilities: an Italian town and lake, and composer Edgard Varèse. Just an aside, there is also a Varese Sarabande CD club which has for its mission to preserve the music of hollywood films (now in its 30th yr)...





A video I made for this song, interpreted by the singer Oy. See the youtube page for more information.



Thursday, February 11, 2010

L'Irréel



Thank you to padamox for this moving tribute ...


Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung/Mobile in Motion/Ludovic Bource/Jean Lamoot


Continents à la dérive
Continents adrift
Qui m'aime me suive
Who loves me follows me
Gouffres avides
Vacant caverns
Tendez-moi la main
Extend to me your hand

Rêves et ravins
Dreams and ravines
Règlent nos moulins
Tune our motors
Calent nos chagrins
Steady our sorrows 

Le temps écrit sa musique
Time writes its music
Sur des portées disparues
On the disappeared staves*
Et l'orchestre aura beau faire pénitence
And in vain the orchestra will do penance

Un jour j'irai vers l'irréel
One day I will go toward the unreal
Tester le matériel
To test the material
Voir à quoi s'adonne
To see what the Madonna
La madone
Is devoted to

Un jour j'irai vers une ombrelle
One day I will go toward a parasol
Y seras-tu
Will you be there
Y seras-tu
Will you be there
Y seras-tu
Will you be there

Continents à la dérive
Continents adrift
Une vague idée me guide
A vague idea guides me
C'est l'heure où je me glisse
It is the hour where I glide
Dans les interstices
Between the interstices
À l'article de l'amour
At the article of love
Je redeviendrai l'enfant terrible*
I will again become l'enfant terrible
Que tu aimais
That you loved

Un jour j'irai vers l'irréel
One day I will go toward the unreal
Un jour j'irai vers une ombrelle

One day I will go toward a parasol
Y seras-tu

Will you be there
Y seras-tu

Will you be there
Y seras-tu

Will you be there
Y seras-tu

Will you be there
Y seras-tu

Will you be there


*"L'enfant terrible" defined by the Oxford English Dictionary, 2nd edition: A child who embarrasses his elders by untimely remarks; transf. a person who compromises his associates or his party by unorthodox or ill-considered speech or behaviour; loosely, one who acts unconventionally.






*a staff or stave for writing musical notes

Friday, February 5, 2010

Jamais d'autre que toi






Photo:
Robert Desnos

Poem: Robert Desnos
Musique: Alain Bashung/Ludovic Bource/Jean Lamoot


(Note: Due to the lack of punctuation in the poem and the placement of the adjectives, many adjectives in Desnos' poem have two functions, such as adjective and verb, or can apply to two different nouns.)

Jamais d'autre que toi en dépit des étoiles et des solitudes
Never any other but you in spite of the stars and the lonely places
En dépit des mutilations d'arbre à la tombée de la nuit

In spite of the mutilation of the trees at nightfall
Jamais d'autre que toi ne poursuivra son chemin qui est le mien

Never any other but you will pursue his path which is mine
Plus tu t'éloignes et plus ton ombre s'agrandit

The more you distance yourself and the more your shadow grows
Jamais d'autre que toi ne saluera la mer à l'aube quand fatigué d'errer moi sorti des forêts ténébreuses et des buissons d'orties je marcherai vers l'écume

Never any other but you will greet the sea at dawn when tired of aimless wandering me who has come out of the dark forests and nettle bushes I will walk towards the foam
Jamais d'autre que toi ne posera sa main sur mon front et mes yeux

Never any other but you will pose his hand on my forehead and my eyes
Jamais d'autre que toi et je nie le mensonge et l'infidélité

Never any other but you and I deny the lie and the infidelity
Ce navire à l'ancre tu peux couper sa corde

This ship at anchor you can cut its cord
Jamais d'autre que toi

Never any other but you
L'aigle prisonnier dans une cage ronge lentement les barreaux de cuivre vert-de-grisés

The eagle prisoner in a cage slowly naws the bars of green-blue oxydized copper
Quelle évasion !
What an escape!
C'est le dimanche marqué par le chant des rossignols dans les bois d'un vert tendre l'ennui des petites filles en présence d'une cage où s'agite un serin tandis que dans la rue solitaire le soleil lentement déplace sa ligne mince sur le trottoir chaud
It is Sunday marked by the chant of the nightingales in the woods of (tender) green to tender the boredom of young girls in the presence of a cage where a canary is restless while on the road solitary the sun slowly displaces its thin line on the hot sidewalk
Nous passerons d'autres lignes

We will cross other lines
Jamais jamais d'autre que toi

Never never any other but you
Et moi seul seul seul comme le lierre fané des jardins de banlieue seul comme le verre

And me alone alone alone like the faded ivy in the suburban gardens alone like glass
Et toi jamais d'autre que toi

And you never any other but you 



Last photo of Robert Desnos who died in Auschwitz in 1945.

 
Read about Robert Desnos here: http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Desnos