Thursday, April 29, 2010

L'Apiculteur





Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung


Please read my notes on the word "api" below.


D'heure en heure
From hour to hour
L'apiculteur se meurt
The beekeeper is dying
Il a eu son heure
He has had his hour
Il a fait son beurre
He has made his butter
Api* apiculteur
Bee beekeeper

D'heure en heure
From hour to hour
L'apiculteur effleure
The beekeeper lightly touches
La fin du labeur
The end of his labor
Api apiculteur
Bee beekeeper

Dans une autre vie
In another life
Les marguerites s'effeuillent au ralenti
The daisies are blooming in slow motion
Personne n'est vainqueur
No one is the victor
Les proies les prédateurs
The prey the predators
Savourent le nectar
Savor the nectar
D'une pomme d'api
Of a lady apple
Api apiculteur
Bee beekeeper

L'heure c'est l'heure
The hour it's the hour
On n'est pas d'humeur
No one's in the mood
A verser des pleurs
To shed tears
Fières ont les ouvrières
Proud are the laborers
Le jour en tailleur
The day cross-legged
Le soir en guêpière
The night in a trap
Quand la mort vous susurre
When death whispers to you
Des serments veloutés
Velvet sermons
Que rien n'est moins sûr
That nothing is less certain
N'aura plus d'importance
Nor will be more important
Ni la chaleur
Neither the warmth
Ni les piqûres
Nor the stings
Api apiculteur
Bee beekeeper
Api apiculteur
Bee beekeeper

D'heure en heure
From hour to hour
L'apiculteur se meurt
The beekeeper is dying
Trouve l'interrupteur
Find the light switch
Une oasis
An oasis
Aux allées bordées d'épagneuls
At the paths edged with spaniels
Que la splendeur n'effraie plus
May the splendor not alarm you
Api apiculteur
Bee beekeeper
Api apiculteur
Bee beekeeper
Api apiculteur
Bee beekeeper
Api
Api
(Happy) ...


*The word "api" is just loaded in the french language.  In the song, I think what we have primarily is a sound play, "api apiculteur"... Api here comes from "abeille" or bee, and thus, the English sound play "bee beekeeper" works well in the translation. Nice!


Api ou pomme d'api is also a small, crisp apple, usually colored on one side only, called lady apple. More french etymology may be found here: http://www.cnrtl.fr/definition/api



Pomme d'api is also a French children's nonsense rhyme. It has come to represent childhood, and is used as the name for nursery schools, children's shoe stores, toy companies, magazines, and plenty of cd's.



Pomme d'api is an operetta by Jacques Offenbach. 



But I would like to add another possibility: "Api" is the way a French person would say"happy"...  and this is what i hear when i listen to "L'Apiculteur". I don't know if that is what Alain and Jean had in mind when they wrote it, but it adds a depth of irony to the song that is out of this world: Happy! Happy! 




Tuesday, April 27, 2010

J'ai longtemps contemplé




Words and music: Alain Bashung and Jean Fauque


Open a new window in Dilandau, and then follow along as you listen: http://www.dilandau.com/ecouter/a3c63c1390da32c32a4757df0476f792


J'ai longtemps contemplé
For so long I have contemplated
Tibias, péronés
Tibiae, fibulae
Au ras des rez-de-chaussée
From the level of the ground floor
Ces cités immenses
These immense cities
Où je ne rutilais pas
Where I did not glow
J'arpentais des tapis de braise
I paced carpets of burning embers
Je suis pas libre
I am not free
J'ai ma luzerne
I have my alfalfa
Au self les elfes me sollicitent
At the self-service the elves solicit me
Tire-moi ou tire-toi
Draw me or draw you
Chacun pour soi poursuit sa nébuleuse
Each man for himself pursues his nebula

J'ai longtemps contemplé
For so long I have contemplated
Tibias, péronés
Tibiae, fibulae
Et cette balle qui voyage dans ma tête
And this bullet that travels in my head
Cet éclat charnel
This carnal radiance
Parviendras-tu à l'extraire
Will you manage to extract it
Je meurs d'envie
I die from desire
De sauter la haie
To jump the hedge
De te prouver par a plus b
To prove you by a plus b
Que la flemme d'un énergumène
How the laziness of a rowdy person
N'est qu'un dédale de simagrées
Is only a maze of affectations

J'ai longtemps contemplé
For so long I have contemplated
Tibias, péronés
Tibiae, fibulae
À la croisée des artères
At the juncture of the arteries
L'étau se ressert un petit coup
The vice narrows a little victory
Les rongeurs n'ont qu'un couloir
Rodents have only a corridor
Pour seul objectif
For their sole objective
Un raccourci
A shortcut
Quoi ma rétine
What of my retina
L'état de ma rétine n'a rien à voir
The state of my retina has nothing to do with it

J'ai longtemps contemplé
For so long I have contemplated
Tibias, péronés
Tibiae, fibulae
Demain dans l'arène
Tomorrow in the arena
J'irai nu
I will be nude
À travers les cyclones
Across the cyclones
Envolées mes étrennes
Have flown my New Year's gifts
Et tant pis si je braille
And too bad if I yell
Je renouvelle le bail
I renew the lease
Tout, je comprends tout
Everything, I understand everything
Je comprends tout
I understand everything

Fais-moi une fleur
Make me a flower
Fais-moi éclore
Make me bloom
Au bord d'un parterre
At the edge of a flowerbed
De cyclamens
Of cyclamen

Friday, April 23, 2010

Malaxe





Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung/Les Valentins


Entre tes doigts
Between your fingers
L’argile prend forme
The clay takes shape
L ’homme de demain sera
The man of tomorrow will be
Hors norme
Outstanding
Un peu de glaise
A little glaze
Avant la fournaise
Before the furnace
Qui me durcira
Will harden me

Je n'étais q’une ébauche
I was only a rough draft
Au pied de la falaise
At the foot of the cliff
Un extrait de roche
An extract of rock
Sous l’éboulis
Under the rockslide
Dans ma cité lacustre
In my riparian city
A broyer des fadaises
Crushing the nonsense

Malaxe
Knead
Le cœur de l'automate
The heart of the automaton
Malaxe malaxe
Knead knead
Les omoplates
The shoulder blades
Malaxe
Knead
Le thorax
The thorax

Issu de toi
Issue of you
Issue de moi
Issue of me
On s'est hissés
One is hoisted
Sur un piédestal
Onto a pedestal
Et du haut de nous deux
And from on high the two of us
On a vu
Have been seen
Et du haut de nous deux
And from on high the two of us
On a vu
Have been seen

Tes calculs mentholés
Your calculus mentholated
Dans ta bouche ça piquait
In your mouth, it bites
J'ai pas compté j’escomptais
I have not counted I counted on it
Mais une erreur de taille
But an error of size
S'est glissée
Slid in
Et j'y suis resté
And I stayed there

Malaxe
Knead
Le cœur de l'automate
The heart of the automaton
Malaxe
malaxe
Knead knead
Les omoplates
The shoulder blades
Malaxe
Knead
Le thorax
The thorax

Issu de toi
Issue of you
Issu de moi
Issue of me
On s'est hissés
One is hoisted
Sur un piédestal
Onto a pedestal
Et du haut de nous deux
And from on high the two of us
On a vu
Have been seen
Et du haut de nous deux
And from on high the two of us
On a vu
Have been seen

Malaxe
Knead
Malaxe
Knead



Thursday, April 22, 2010

La nuit je mens



Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung/Les Valentins


On m'a vu dans le Vercors
Someone saw me in the Vercors
Sauter à l'élastique
Bungee jumping
Voleur d'amphores
Thief of amphora
Au fond des criques
At the bottom of coves

J'ai fait la cour à des murènes
I courted moray eels 
J’ai fait l'amour 
I made love
J'ai fait la mort
I played dead
T'étais pas née
You were not born

À la station balnéaire
At the spa
Tu t'es pas fait prier
You didn't have to say it twice
J'étais gant de crin, geyser
I was an exfoliating glove, a geiser
Pour un peu je trempais
I almost soaked in
Histoire d'eau
The story of water

La nuit je mens
At night I lie 
Je prends des trains
I take trains
A travers la plaine
Across the plain
La nuit je mens
At night I lie
Je m'en lave les mains
I'm washing my hands of it
 
J'ai dans les bottes 
In my boots I have
Des montagnes de questions
Mountains of questions
Où subsiste encore ton écho
Where your echo still endures
Où subsiste encore ton écho
Where your echo still endures

J'ai fait la saison
I passed the season
Dans cette boîte crânienne
In this cranial box
Tes pensées
Your thoughts
Je les faisais miennes
I made them my own
T'accaparer seulement t'accaparer
To corner you just to corner you

D'estrade en estrade
From platform to platform
J'ai fait danser tant de malentendus
I made dance so many misunderstandings
Des kilomètres de vie en rose
Kilometers of illusions

Un jour au cirque
One day at the circus
Un autre à chercher à te plaire
Another one trying to please you
Dresseur de loulous
Trainer of pets
Dynamiteur d'aqueducs
Dynamiter of aquaducs

La nuit je mens
At night I lie
Je prends des trains 
I take trains
A travers la plaine
Across the plain
La nuit je mens
At night I lie
Effrontément
Brazenly
 
J’ai dans les bottes 
In my boots I have
Des montagnes de questions
Mountains of questions
Où subsiste encore ton écho
Where your echo still endures
Où subsiste encore ton écho
Where your echo still endures

On m'a vu dans le Vercors
Someone saw me in the Vercors
Sauter à l'élastique
Bungee jumping
Voleur d'amphores
Thief of amphora
Au fond des criques
At the bottom of coves

J'ai fait la cour à des murènes
I courted morey eels
J’ai fait l'amour
I made love
J'ai fait la mort
I played dead
T'étais pas née
You were not born

La nuit je mens
At night I lie
Je prends des trains 
I take trains
A travers la plaine
Across the plain
La nuit je mens
At night I lie
Je m'en lave les mains 
I'm washing my hands of it

J'ai dans les bottes 
In my boots I have
Des montagnes de questions
Mountains of questions
Où subsiste encore ton écho
Where your echo still endures
Où subsiste encore ton écho
Where your echo still endures
  
La nuit je mens ...
At night I lie ...















Fantaisie Militaire


from Fiesta des Suds (2003)



Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung


Au pays des matins calmes
In the country of calm mornings (name for Korea)
Pas un bruit ne sourd
No sound bubbles up
Rien ne transpire ses ardeurs
Nothing sweats its passions

J'aimais quand je t’aimais
I loved when I loved you
J'aimais quand je t’observais
I loved when I observed you
J'étais d'attaque
I was up to it

J'sais plus qui tu es
I don't know who you are anymore
Qui a commencé
Who started it
Quelle est la mission
What the mission is

Soldat sans joie
Soldier without joy
Va
Go on
Déguerpis
Clear out
L'amour t’a faussé compagnie
Love has given you the slip

Des nuits sans voir le jour
Nights without seeing the day
À se tenir en joue
Holding each other at gunpoint
Des mois à s’épier
Months of spying on each other
Passés à tenter
Passed into trying
De s'endormir hanté
Of falling asleep haunted
Ne plus savoir
No more knowing

J'sais plus qui tu es
I don't know who you are anymore
Qui a commencé
Who started it
Quelle est la mission
What the mission is

Soldat sans joie
Soldier without joy
Va
Go on
Déguerpis
Clear out
L'amour t'a faussé compagnie
Love has given you the slip
L'amour t'a faussé compagnie
Love has given you the slip

Sais-tu qu'la musique s'est tue
Do you know that the music is hushed up
Sais-tu qu'un salaud a bu
Do you know that a bastard has drunk
L'eau du nénuphar
The water of the waterlily
L'honneur tu l'as perdu
Honor you've lost it
Sur ce lit de bataille
On this battle bed

Soigne les hommes à poigne
Care for the men with iron fists
Soulage la pâtissière
Comfort the pastry chef
Erre, erre, erre, erre...
Wander, wander, wander, wander (sounds like, air air air air)

J'sais plus qui tu es
I don't know who you are anymore
Qui a commencé

Who started it
Quelle est la mission

What the mission is


Soldat sans joie
Soldier without joy
Va
Go on
Déguerpis
Clear out
L'amour t'a faussé compagnie
Love has given you the slip
L'amour t'a faussé compagnie

Love has given you the slip


Alain Bashung, Victoires de la Musique 1999, Best CD de 20 ans



Sunday, April 18, 2010

2043



Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung



La belle au bois dormant
Beauty in the woods sleeping (Sleeping Beauty)
A fermé les écoutilles
Has battened down the hatches
Elle hiberne
She is hibernating
Elle hiberne
She is hibernating

La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her alone
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not before 2043

D'ici là jailliront des cascades
In the meantime waterfalls will break forth
D’ici là vogueront les obscurs
In the meantime the hidden will sail
D’ici là glisseront les combats
In the meantime combats will sneak up
D’ici là j’aurai découvert
In the meantime I will have discovered 
Lequel de mes plusieurs
Which of my several
Sera à même de la sauver
Will be able to save her
D’ici là je l’ai
In the meantime I have her
D’ici là j’attendrai
In the meantime I will wait

La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her alone
La réveillez pas
Don't wake her up

Ses congénères l’ont refroidie
Her fellow humans have cooled her (also, "rubbed out")
Ses congénères crient au génie
Her fellow humans cry out to the genie
Dans le doute ils se vantent
In their doubt they boast about themselves
Réinventent la valériane
Reinvent valerian

La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her alone
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not before 2043

D'ici là j’aurai découvert
In the meantime I will have discovered
Lequel de mes autres oubliés
Which of my other forgotten ones
Aura l’aplomb de l'aimer
Will have the aplomb to love her
 
D'ici là je ferai flèche de tout bois
In the meantime I will use every means available
D'ici là je me serai consumé
In the meantime I will be consumed
D'ici là j'aurai balayé les cendres
In the meantime I will have swept up the ashes
Et tout ce qui s'ensuit
And all that ensues

Je suis pas prêt
I am not ready
J'ai les pièces détachées
I have spare parts
Quant à l'horloger
As for the clockmaker
Ses minutes sont comptées
His minutes are counted

La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not before 2043
Pas avant 2043
Not before 2043
Pas avant
Not before

D'ici là j'aurai découvert
In the meantime I will have discovered
Lequel de mes plusieurs
Which of my several
Sera à même de la sauver
Will be able to save her 
D'ici là j'attendrai
In the meantime I will wait
J’attendrai
I will wait

La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her alone
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not before 2043
Pas avant 2043
Not before 2043
 
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la


Photo Creation by Olivier of Monsieur Bashung!!!




Saturday, April 17, 2010

Mes Prisons



envoyé par mikibegood


Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung


Mes prisons sont des modèles
My prisons are models
De sublimes inquiétudes
Of sublime worries
À mes moments perdus
In my lost moments
J’me fais du souci pour le prince
I worry about the prince
J’me fais du souci pour le maton
I worry about the prison guard
J’me fais du souci pour le prince
I worry about the prince
J’me fais du souci pour le maton
I worry about the prison guard

Mes prisons sont des femelles
My prisons are females
À tromper ma vigilance
Mistaking my vigilance
Des fois c’est tendre
Sometimes it's tender
Des fois y'a mutinerie
Sometimes there's mutiny

Rendez-vous sur la lande
Take yourself to the moors
À l'endroit où l’on s’est épris
To the place where one was taken
Les gens sont des légendes
People are legends
Mais leurs âmes prennent le maquis
But their souls go underground
Dans les herbes folles
Into the wild grasses
Tu peux courir
You can run
C’est pas un jeu
It's not a game

Mes prisons s’évanouissent
My prisons fade away
Lorsque ta peau m’appelle
When your skin calls me
À mes moments perdus
In my lost moments
J’me fais du souci pour le prince
I worry about the prince
J’me fais du souci pour le maton
I worry about the prison guard
J’me fais du souci pour le prince
I worry about the prince

Mes prisons sont des ruelles
My prisons are back-alleys
Des cris des rituels
Cries, rituals
Des fois je prie
Sometimes I pray
Des fois j’me réfugie
Sometimes I take refuge

Rendez-vous sur la lande
Take yourself to the moors
Et qu’enfin cesse l’hallali
And when finally death ceases*
Qu’on me presse une orange
Someone will press me an orange
De ma peine je ferai mon lit
From my suffering I will make my bed
Dans les herbes folles
In the wild grasses
Tu peux courir
You can run
Pour des aveux
To confession
Non-lieu, non-lieu
Case dismissed, case dismissed 


* hallali - the sound of a hunting horn when there is a kill