Wednesday, April 27, 2011

What's in a bird

 

Words: Alain Bashung & Pascal Jaquemin 
Music: Alain Bashung  


For my friend Donna L...

What's in a bird
What's in a bird
Woody, wood sur la tête
Woody, wood on the head
Reconnais que je suis volage
Recognize that I'm fickle
What's in a bird
What's in a bird
Ca me fait convoler éperdument
It makes me marry desperately
En justes noces
In wedded bliss
What's in a bird
What's in a bird
Demain j'arrête la flûte
Tomorrow I'm stopping the flute
J'aimais pourtant tous azimuts
Although I loved in every direction
What's in a bird
What's in a bird
A part les ecchymoses
Except for the bruises
C'est purement psychosomatique
It's purely psychosomatic

Mais vous savez sans doute tout ça mieux que moi
But without a doubt you know all of this better than I
Petit à petit l'oiseau fait son nid
Little by little the bird makes its nest
Les intempéries excitent sa frénésie
The bad weather excites his frenzy
Jus de fantaisie adoucit son gosier
Juice of fantasy soothes his throat
5, 4, 3, 2, 1 tourbillonnez, tourbillonnez, tourbillonnez
5, 4, 3, 2, 1 whirl around, whirl around, whirl around

What's in a bird
What's in a bird 
Votre cas m'intéresse
Your case interests me
Veuillez reposer la question
Would you like to rephrase the question
What's in a bird
What's in a bird
Déclin très net des stocks
Definite decline of the stocks
D'amour et de satisfaction
Of love and satisfaction
What's in a bird
What's in a bird
Trouvez-moi un sobriquet lippu
Find me a fat-lipped nickname
A tes parties charnues
For your thick parts
What's in a bird
What's in a bird
What's in a verb
What's in a verb
J'aimerais qu'on renouvelle mon abonnement à la berlue
I'd love it if someone renewed my subscription to delusion

Je me rappelle
I recall myself
Moi en dimanche et toi en sauterelle
Me on Sunday and you in grasshopper
Notre première concession
Our first concession
A l'abri des perfectos
In the shelter of perfecto

What's in a bird
What's in a bird
A vrai dire on en parle
To tell the truth, everybody's talking about it
Vous vouliez de l'information
You wanted some information
What's in a bird
What's in a bird
Et pourquoi les kiwis m'empêcheraient-ils d'être serin
And why would kiwis prevent me from being a canary
What's in a bird
What's in a bird
Nous remercions l'armée pour sa précieuse documentation
We thank the army for its precious documentation

C'est quoi que c'est
So what is it
L'ambulance de Monsieur est avancée
Monsieur's ambulance is underway
Bien avancée
Well underway
Mais vous savez sans doute tout ça mieux que moi
But without a doubt you know all this better than I

Petit à petit... Tourbillonnez
Little by little... whirl around


Monday, April 18, 2011

Imbécile




Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Translated with the assistance of Nadine Zaouche. Merci beaucoup!

Imbécile t'as encore été traîner
Imbecile you have been dragged again
Dans le fond des asiles
Into the back of the asylums
Pour l'trouver l'amour fou, imbécile
To find crazy love, imbecile
René retourne au pieu
Rene, goes back to bed
Vampire système PAL
Vampire system PAL (video format)
Tu seras jamais écuyère
You will never be a squire
Le tutu te va mal
The tutu doesn't suit you
C'est pas mes oignons (it's not my onions)
It's none of my business
J'étais là avant toi
I was there before you
À la queue comme tout le monde
In line like everybody else
Je vais compter jusqu'à trois
I'm going to count to three

Ca fait mouche sous les bras
It fits perfect under the arms
Y'a pas de quoi faire un drame
It's not worth making a scene
Débile crédite débite
Stupid credit debit
C'est en réclame
It's on sale
Lalala crédite lalala débite
La la la credit la la la debit
Imbécile, Fatima a tout vu
Imbecile, Fatima has seen it all
Elle va tout dévoiler
She's going to unveil everything
Avale le microfilm
Swallow the microfilm
Et brosse tes pellicules
And brush your filmstrips
Remets le champ' dans la glace
Put the champ back in the mirror
Pas envie de m'étendre
No desire to lay me out
Attraction internationale
International attraction
Vous pouvez faire la chambre
You can make up the bedroom
Lalala crédite lalala débite
La la la credit la la la debit

Imbécile t'as encore été traîner
Imbecile you have been dragged again
Dans le fond des asiles
Into the back of the asylum
Pour l'trouver l'amour fou, imbécile
To find a crazy love, imbecile
Combien de fois faut te le dire ?
How many times do you have to be told ?
Le Jivaro fait plus de réduction
The Jivaro make no more reduction*
Déchiré, acculé, en été j'ai un doute
Torn apart, cornered, in summer I'm afraid
J'allume un éclaireur ou je me paye un scout
I light up a guide or I pay a scout
Lalala débite lalala crédite
La la la debit la la la credit
C'est pas tes oignons !
It's none of your business !
Non, non, c'est pas mes oignons
No, no, it's none of my business ! 


*Head-Hunters of the Interior (Equador)
Article in National Geographic, Oct 1921  
http://www.head-hunter.com/ng.html 


Thursday, April 14, 2011

Hi!


Hercules and Cerberus


Words: Alain Bashung and Pascal Jacquemin
Music: Alain Bashung


for "Sylvierêve"

Hypolyte Museau
Hypolyte Museau (museau is also "muzzle" or "snout")
À la scène comme à la ville
On stage and off
Il sème ses vices
He seeds his vices
À la scène comme à la ville
On stage and off
Ca l'a mis idole décoiffée
This has fixed him as a disheveled idol
D'envergure au moins nationale
Of a grandeur at least national

Qu'as-tu à m'déshabiller
You only have to undress me
T'en veux à ma vertu
You're angered by my virtue

Hypolyte Museau
Hypolyte Museau
Alors cette quête au Saint-Graal
So this quest for the Holy Grail
Inexpliqué
Unexplained
Ce penchant pour la Tour de Pise 
This penchant for the Tower of Pisa
Inopinément
Unexpectedly
Je passerais pour un Manneken-Pis
I would pass for a Manneken-Pis*

Envie de piquer une aiguille
Desire to stick a needle
Dans l'zeppelin 
In the zeppelin
Envie de piquer une aiguille
Desire to stick a needle
Dans l'zeppelin
 
In the zeppelin
Le doigt dans l'hélice héritée d'un cousin
The finger in the prop inherited from a cousin (propeller)

Hypolyte Museau
Hypolyte Museau
À la scène comme à la ville - dégaine
On stage and off - quickdraw
Isabelle Museau
Isabelle Museau
T'en es quitte pour un plumeau - oh t'as vu ?
You left her for a feather duster - oh you saw?
Ils restent assis
They remain seated
Malgré l'âpreté du récit
In spite of the fierceness of the story

Envie de piquer une aiguille
Desire to stick a needle
Dans l'zeppelin
In the zeppelin
Envie de piquer une aiguille
Desire to stick a needle
Dans l'zeppelin
In the zeppelin
Le doigt dans l'hélice héritée d'un cousin
The finger in the prop inherited from a cousin


*The infamous Manneken-Pis in Brussels



B-side of What's in a Bird


Saturday, April 9, 2011

Chaque nuit bébé



Words: Pascal Jaqueman
Music: Alain Bashung

Chaque nuit bébé
Each night baby
Cherche et retrouve
Seek and you shall find
Tendres livreuses
Tender delivery girls
Gentilles patrouilles
Nice patrols
Baisers soldés
Paid-off kisses
Fin de l'hiver
End of winter
Passé futur imparfait
Past future the imperfect
 
Filles de kermesses
Girls of the kermess*
Beauté passive
Passive beauty
Juste agressive
Just aggressive
S'voir tout donner
Imagine giving all
Effleurer sans cesse
To touch without stop
L'heure du goûter
Hour of tasting
Passé futur imparfait
Past future the imperfect
Etrange est la nuit
Strange is the night
On fait des rêves
One is dreaming

D'éminents duels
Of emanent duels
Accords de fous
Agreements between fools
Etreintes si denses
Embraces so dense
Crosse à l'appui
Crozier for support
S'voir tout donner
Imagine giving all
Baisers soldés
Paid off kisses
Descente de lit
Descent of the bed
Passé futur imparfait
Past future the imperfect
Chaque nuit
Each night

Chaque nuit bébé
Each night baby
Cherche et retrouve
Seek and you shall find
Tendres virées
Tendre rides
Acidulées
Mildly acidic
Je survivrai
I will survive
À tes caresses
Your caresses
Passé futur imparfait
Past future the imperfect

Fiancée
Fiancée
Poisson d'avril
April fools
Moi bissextile
I'm leap year
S'voir tout donner
Imagine giving everything
Baisers soldés
Paid off kisses
Rien qu'des amis
Nothing but friends
Passé futur imparfait
Past future the imperfect
Chaque nuit
Each night
Chaque nuit bébé
Each night baby ...


* From Wikipedia: Kermesses are popular festivals, generally organized every year by associations or schools, They originated in the Netherlands, but have spread throughout France and Belgium as well as England. They often feature demonstrations of dance, carnivals, games, music, banquets, and/or funfairs.


Monday, April 4, 2011

Élégance


Words: Pascal Jacquemin
Music: Alain Bashung

Du bout de ma planche, j'observe les décolletés en V
From the end of my plank, i observe the low-cuts in v (v-neck)
Sommes tous bien arrivé, amitiés

We've all here now, best regards
D'ici on pourrait croire que la vue est imprenable

From here you could believe that the view is impregnable
Tout est si calme ce soir

Everything's so calm tonight
Puis-je hurler ?

Can I scream ?
Faudra bien rentrer améliorer le schuss

Will have go back in to better the schuss (skiing term, direct descent)
Pour glisser vous séduire, of course

To glide in to seduce you, of course
L'hypothèse d'un malentendu est exclue

The hypothesis of a misunderstanding is excluded
Madame n'a cessé d'être douce

Madame hasn't stopped being sweet

Echantillon décolleté en V
Sample low-cut in v
Pourquoi m'as-tu quitté ?
Why did you leave me ?
Fléche assortie

Assorted arrow (flesh or even slalom test)
Seule particularité élégance
Only particularity elegance

Du bout de ma planche j'observe la fin de l'été
From the end of my plank, I observe the end of summer
Tout est si calme ce soir

Everything's so calm tonight
Puis-je frimer ?

Can I show off ?
Arrivera t-on seulement à tout goudronner

Will we arrive only to tar it all up
Mon absolution, puis-je cogner ?

My absolution, can I strike out ?
Faudra bien rentrer améliorer le schuss

Will really have to go back in to better the schuss
Madame n'a cessé d'être douce
Madame hasn't stopped being sweet
 
Sommes-nous certains d'être sûrs d'être détendus
Are we certain to be sure to be relaxed
Tout est si calme ce soir

Everything's so calm tonight
Puis-je être ému ?

Can I be moved ?

Echantillon décolleté en V
Sample low-cut in v
Pourquoi m'as-tu quitté ?

Why did you leave me ?
Fléche assortie

Assorted arrow
Seule particularité élégance

Only particularity elegance

Du bout de ma planche, j'observe les décolletés en V
From the end of my plank, I observe the low-cuts in v
Tout est si calme ce soir

Everything's so calm tonight
Puis-je hurler ?

Can I scream ?
J'étais sur le point de faire une réflexion

I was at the point of making a reflection
Madame n'a cessé, cessé d'être douce

Madame hasn't stopped, stopped being sweet
Faudra bien rentrer améliorer le schuss

Will really have to go back in to better the schuss 

 Elégance! Alain Bashung in concert, 1983