Saturday, July 30, 2011

Cendrillon de Chinatown





Words: Boris Bergman 
Music: Alain Bashung

for Alice ...

Cendrillon de Chinatown
Cinderella of Chinatown
Faut pas traîner
Not necessary to drag about
Le bouge où ton père se came
The dive where your father drugged up
C'est du passé
It's in the past
Car la Chine opaline
Because the China opaline
De son vieux cinéma dormant
From its old sleeping cinema
Marie-Jeanne
Marie-Jeanne
Opiomane
Opium addict
L'ont endormie pour longtemps
Has put her to sleep for a long time
Longtemps
A long time

Tu te fends d'une robe longue
You split the long dress
Sur le côté
On the side
Mais le monde de Suzie Wong
But the world of Suzie Wong
Il est râpé
Is dead
Car la belle
Because the beauty
Ô belle
Oh beauty
De ce vieux cinéma dormant
From this old sleeping cinema
L'Amérique
America
Boulimique
Bulimic
L'a engloutie pour longtemps...
Has drowned her for a long time
Longtemps
A long time

Au milieu des Hills et de Beverly
In the middle of the Hills and Beverly
Dans un ciné désert
In a cinema desert
Une chinoise de quinze ans vend du pop-corn
A chinese girl of twenty sells popcorn
Dans un kimono vert
In a green kimono
Elle se voit déjà
She already sees herself
Greta
Greta
Cendrillon de Chinatown
Cinderella of Chinatown
Et la Chine héroïne
And the China heroine/heroin
Se perd derrière ses paravents
Is lost behind her partitions
Je me mine
I'm wearing down
Je m'abîme
I'm damaged
Mes rêves
My dreams
N'en ont plus pour longtemps...
Have nothing more for a long time
Longtemps
A long time
Pourtant ...
However ...
Cendrillon de Chinatown
Cinderella of Chinatown

From top to bottom: Grauman's Chinese Theatre, LA; DVD- The World
of Suzie Wong; Nancy Kwan as Suzie Wong; and a photograph of former
Mee Yee Loo Bar in Los Angeles, read about this time in LA at this link,
http://laeastside.com/2010/06/forget-it-jake-its-chinatown/





Tuesday, July 26, 2011

Je fume pour oublier que tu bois






 Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

for Pierre Mikaïloff

C'est pas facile, facile de s'foutre en l'air
It's not easy, easy to off yourself
Ca coûte, ça coûte, ça coûte très cher
It costs, it costs, it costs a lot
Je vais me faire la peau, je vais me tirer la chasse d'eau
I'm going to kill myself, I'm going to flush the toilet
Dans les WC de mon petit studio
In the bathroom of my little studio


C'est pas facile, facile de se foutre en l'air
It's not easy, easy to off yourself
C'est pour les riches les somnifères
It's for the rich those sleeping pills
La roulette russe c'est complètement idiot
Russian roulette is completely idiotic
Quand on peut mourir d'un coup de chasse d'eau
When you can die with one flush of the toilet

Je fume pour oublier que tu bois
I smoke to forget that you drink
Je fais comme chez moi
I make like I'm home
Je renvoie la fumée sur un poster de toi
I send the smoke out to a poster of you

La vie c'est comme une overdose
Life's like an overdose
Tu prends tout tout de suite
You take everything all at once
Tu en crêves et vite
You croak from it and fast
Et si tu prends pas, c'est la vie qui t'a
And if you don't take it, life's got you

Je suis bien, bien, très bien dans mon cagibi
I am well, well, very well in my cubbyhole
Y'a des journaux, alors j'les lis
There're some newspapers, so I read them
Ils disent que le bonheur
They say that happiness
C'est peut-être qu'un bobard
Perhaps it's just an exaggeration
Je m'en fous, j'attendrai pas la fin de mon histoire
I don't care, I'm not gonna wait for the end of my story

Je fume pour oublier que tu bois
I smoke to forget that you drink
Je fais comme chez moi
I act like I'm home
Je renvoie la fumée sur un poster de toi
I send the smoke out to a poster of you

La vie c'est comme une overdose
Life's like an overdose
Tu prends tout tout de suite
You take everything all at once
Tu en crêves et vite
You croak from it and fast
Et si tu prends pas, c'est la vie qui t'a
And if you don't take it, life's got you

Oui, mais pour la tarte aux pommes, deux ou trois goldens
Yes but for an apple tart, two or three goldens
Un petit verre de rhum, un bâton de cannelle
A shot of rum, a cinnamon stick
Roulez, roulez bien la pâte, introduire dans l'âtre
Roll, roll out the dough well, introduce it into the hearth
Ca me coûte le goutte-à-goutte
This costs me drop by drop
Goûte, goûte !
Taste, taste it !

Je fume pour oublier que tu bois
I smoke to forget that you drink
Je fume je fume je fume je fume je fume
I smoke I smoke I smoke I smoke I smoke
Pour oublier que tu bois ...
To forget that you drink ...


The A-side


Station service


 by Filoutry

Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Translation dedicated to BB...

J'ai plaqué mon job à la station service
I chucked my job at the service station
C'était plus supportable
I couldn't stand it anymore
Les filles qui montraient leurs cuisses rien que par vice
The girls that showed their thighs because of nothing but vice
Dans les décapotables
In the convertibles
Elles me crachaient un billet de mille
They spit me a thousand franc note
En me demandant de vérifier l'huile
While asking me to check the oil

Aujourd'hui, j'ai plus les mains sales
Today I no longer have dirty hands
J'ai plus personne pour me faire du mal
I no longer have anyone to hurt me

Le jour où le vice-président du conseil
The day when the vice president of the council
Est mort à l'arrière de sa DS
Died in the backseat of his DS (Citroën)
J'ai donné un coup sur les vitres fumées
I gave a swipe on the steamy windows
Et j'ai consolé sa gonzesse
And I consoled his girlfriend
Elle m'a filé cent mille lires
She slipped me a hundred thousand lire
En me demandant de ne jamais rien dire
While asking me never to say anything

Aujourd'hui, j'ai plus les mains sales
Today I no longer have dirty hands
J'ai plus personne pour me faire du mal
I no longer have anyone to hurt me

Aujourd'hui, j'ai plus les mains sales
Today I no longer have dirty hands
J'ai plus personne pour me faire du mal
I no longer have anyone to hurt me

J'ai plaqué mon job à la station-service
I chucked my job at the service station
Je suis plus rentré chez moi
I no longer went home
Je crois pas que ça l'ait rendue triste
I don't think this made her sad
Nous deux ça collait pas...
Us two, we didn't gel
Regardez-moi j'ai plus de laisse
Look at me I no longer have a leash
Je suis comme un pape au volant de ma caisse
I'm like a pope at the wheel of my cash register

Aujourd'hui j'ai plus les mains sales
Today I no longer have dirty hands
J'ai plus personne pour me faire du mal
I no longer have anyone to hurt me 

Aujourd'hui j'ai plus les mains sales
Today I no longer have dirty hands
J'ai plus personne pour me faire du mal
I no longer have anyone to hurt me 

Aujourd'hui j'ai plus les mains sales
Today I no longer have dirty hands
J'ai plus personne pour me faire du mal
I no longer have anyone to hurt me


Monday, July 25, 2011

Elsass Blues



Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung


Bashung's sad, beautiful memory of childhood, colored w/ Alsatian patois.
All I can do is dedicate this translation back to him: for Alain with tears. 
(Thank you, Mr. Bergman.)

Je suis né tout seul près de la frontière
I was born all alone near the border
Celle qui vous faisait si peur hier
The thing that yesterday made you so afraid
Dans mon coin on faisait pas d'marmot
In my neighborhood no one made kids
La cigogne faisait toutle boulot
The stork did all the work

C'est pas facile d'être de nulle part
It's not easy to be from nowhere
D'être le bébé von dem hasard
To be the baby of an accident
Hey gipsy, t'as plus d'veine que moi
Hey gypsy, you have no vein but me
Le blues il sent bon dans ta voix
The blues feels so good in your voice

Elsass blues, Elsass blues
Elsass blues, Elsass blues*
Ca m'amouse
This amuses me
Va falloir que je recouse
I'm going to have to recuse myself

Elsa encore un verre de sylvaner
Elsa, another glass of sylvaner wine
Pour graisser l'rocking-chair de grand-mère
To grease the rocking chair of grandmother
Mets ton papillon noir sur la tête
Put your black butterfly on your head
J'te ferai un câlin ce soir après la fête
I will cuddle you tonight after the party

Faut pas que j'parle aux Levy d'en face
I don't have to speak to the conscription office
Mémé m'a dit reste à ta place
Grandma told me to stay in your place
Hey gipsy... j'aurai pas mon bac
Hey gypsy… I won't have my diploma
Je f'rai jamais la carrière de Bismark
I'll never have the career of Bismark

Elsass blues, Elsass blues
Elsass blues, Elsass blues
Ca m'amouse
This amuses me
Va falloir que je recouse
I'm going to have to recuse myself

Elsass blues, Elsass blues
Elsass blues, Elsass blues
Ca m'amouse
This amuses me
Va falloir que je recouse
I'm going to have to recuse myself

J'habite un blockhaus sous la mer
I live in a log cabin under the sea
Elsa est aussi belle qu'hier
Elsa is as beautiful as yesterday
Son pavillon se noie dans mon blanc sec
Her butterfly is drowning in my dry white wine
J'ai pas trouvé l'dernier Kraftwerk
I haven't found the last Kraftwerk album

Elsass blues, Elsass blues
Elsass blues, Elsass blues
Ca m'amouse
This amuses me
Va falloir que je recouse
I'm going to have to, going to have to recuse myself

*Elsass should not be translated as Alsace (even though that is where Bashung grew up and the song sings about that time), but it must be kept as Elsass because that is what amuses him... Elsa's, Elsa's ass, whatever you like, but definitively "Elsass". :>>>))))


Jerome Gouvet's marvelous "Elsass Blues". Click to enlarge
and please visit his website to see other great works




Homage in Strasbourg Sept 10, 2009, with Marc Besse, biographer, 
Jean Fauque, lyricist and friend, and Rodolphe Burger, songwriter


by dna_web


You can find the video "Elsass Blues" on this collection from 2009,
"Bashung: A l'arrière des Berlines"



Sunday, July 24, 2011

Y'a un yéti


Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

30-second sample: http://www.ultratop.be/fr/showitem.asp?interpret=Alain+Bashung&titel=Y%27a+un+Yeti&cat=s

A brilliant song about xenophobia and racism... please see my notes below.

Marcel dépêche-toi
Marcel hurry up
Branche-moi la sirène
Plug me in the sirene
Je vois un type qui gaule
A see a guy who's harvesting
Une cassette d'Eric Charden
A cassette by Eric Charden
Heureusement qu'on est là
Happily somebody's there
Pour faire respecter la loi
To make (him) respect the law*

Il a des plumes partout
There are feathers everywhere
Et le teint basané
And the tanned complexion
Je te parie ma paye
I bet you my pay
Que c'est un étranger
That he's a foreigner
Heureusement qu'on est là
Happily someone is there
Pour faire respecter la loi
To make (him) respect the law

Y'a un yéti dans le Monoprix
There's a yeti in the Monoprix**
Y'a un yéti
There's a yeti

Tiens ça me fait penser
Listen this makes me think
Faut que j'aille à la police
That I'll have to go to the police
Faire renouveler ma vieille carte de milice
Renew my old militia card***
Ensuite on se retrouve chez moi
Soon after someone's found at my house
J'ai reçu un kilo de foie gras
I received a kilo of chopped liver

Tu crois qu'on va l'avoir la guerre avec les frisés
You think we're going to have a war with the curly-headed
La dernière fois j'ai pas pu résister
The last time I couldn't resist
Mais c'est pas tout ça mon gars
But it's not all it's cracked up to be sonny
Comment tu trouves mon calva
What do you think of my calvados****

Y'a un yéti dans le Monoprix
There's a yeti in the Monopris
Y'a un yéti
There's a yeti

Marcel vise le vidéo
Marcel aimes the video
Nos gars lui mettent sur la gueule
Our boys get up in his face
Faudrait y aller
Have to go there
Vont pas y arriver seuls
Aren't going to arrive alone
Remarque pour un étranger
Remark that for a foreigner
Je dois dire qu'il sait encaisser
I must say he knows how to take it

Si c'est pas malheureux notre monde qui part en brioche
If it's not sad our world that crumbles into brioche*****
Marcel regarde-moi je vais pleurer c'est moche
Marcel look at me I'm going to cry it's ugly
Heureusement qu'on est là
Happily someone is there
Pour faire respecter la loi
To make (him) respect the law

Y'a un yéti dans le Monoprix
There's a yeti in the Monoprix
Y'a un yéti dans le Monoprix
There's a yeti in the Monoprix


*The object-pronoun is actually left out of the last line of every verse. Perhaps this is just idiomatic, but perhaps the listener is being asked who it is who needs to be made to respect the law ...

**Yes, yeti is an English word! It's the "abdominable snowman", "bigfoot"... and it's running around the supermarket! Monoprix is one of the major chains of grocery/clothing/variety stores in France, a "one-stop-shopping" market.

***milice: referring to a local vigilante group or perhaps even "Milice" with a capital "m", the French wartime paramilitary group that collaborated with the Nazis against the Resistance.

****Cavados is an apple brandy from Basse-Normandy.

*****part en brioche": fall apart into moral decay, move towards failure



Wednesday, July 20, 2011

Guru, tu es mon führer de vivre




Mike Myers as "The Love Guru"  

Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

J'étais tout nu dans la cité
I was completely nude in the city
Pas de crédit même pas la carte du Diner's
No credit not even a Diner's card
Personne pour me baby-sitter
No one to babysit me
Restait plus que le courrier du coeur
Nothing left but the heart messenger
Je leur ai envoyé un chèque en bois
I have sent them a check made of wood (a bad check)
M'ont renvoyé un casque à pointe
Sent me back a spiked helmet

Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living*
Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living

Méditation, concentration, tout en commun
Meditation, concentration, everything in common
Voilà la thérapie de groupe
That's the group therapy
Un jour voilà le Guru qui me dit
One day, here it is, the Guru said to me
Laisse-toi aller on va te suivre à la loupe
Let yourself go they're going to follow you like a wolf
J'en ai dit deux mots à sa femme
I said two words to his wife
Qui est belle comme Gisèle Vishnou
Who is beautiful as Giselle Vishnu

Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living
Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living

Je m'éclate au riz complet
I light up at whole rice
Je me fais cuire mes carottes
I make my carrots cook
Après la douche on se paie l'autocritique
After a shower you pay the autocritic
De "Jojo les cotons" au magnétoscope
With "Cotton eye Joe" in the VCR
Je danse plus, je pense pas
I dance no more, I think no more
C'est toi qui danses pour moi
It's you who dances for me

Prends-moi dans tes bras
Take me in your arms
Ce matin, ma nounou c'est toi
This morning, you're my nanny

Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living
Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living
Guru, tu es mon führer de vivre
Guru, you are my führer of living


*de vivre: One of those expressions that's hard to translate and still make it sound like good English, as in "joie de vivre" (joy of living, joy of life), l'art de vivre (the art of living). As a commentator wrote, fureur de vivre is a rage to live, and "La fureur de vivre" was the French title for the movie "Rebel Without a Cause." (Think Bashung's "Rebel"). Changing this to "fürher de vivre" means "you tell me how to live".

the translator's "love guru" :>>)) :>>))

Monday, July 18, 2011

Milliards de nuits dans le frigo




Words: Boris Bergman and Daniel Tardieu
Music: Alain Bashung

Milliards de nuits dans le frigo
Billions of nights in the fridge
Entre le jambon de la veille et les salades du jour
Between last night's ham and today's salads
Et cette lampe qui ne veut jamais la mettre en veilleuse
And this light that never wants to shut up

Milliards de nuits à me geler sur un coeur
Billions of nights to freeze me on the heart
De palmiers et pate de pieróg autour
Of palmiers and pieroguy dough around it (see below)
Ma petite amie partie au ciné faire l'ouvreuse
My girlfriend left for the movies to play the usher

Milliards de nuits mauvais shit
Billions of nights bad shit
Je suis peut-être allé me fourrer dans une date limite
I left perhaps to stick to a deadline
Si tu crois que je suis encore bon, je suis encore bon
If you believe that I'm still good, I'm still good

Je veux pas finir comme un petit-suisse
I don't want to wind up like a little Swiss (wrapped wedge of cheese)
Qu'on balance dans un sac plastique
That one chucks in a plastic bag
Y'a un boeuf de l'autre côté de la rue
There's beef from the other side of the street
Et si je suis pas au menu
And if I'm not on the menu
Ce sera pour l'autre week-end
It'll be for another weekend

Milliards d'oiseaux pas très clairs
Billions of birds not very clear
Qu'arrêtent pas de me noter
Who don't stop to note me
Faut pas que je tombe par terre
I musn't fall on the ground
Je crie à l'aide dans le microphone, dans le microphone
I cry for help into a microphone, into a microphone

MIlliards de nibards sous des blouses
Billions of tits under blouses
Comment veux-tu que je dorme
How do you expect me to sleep
J'ai les mains qui ventousent
I have hands that suction
Va falloir que je cartonne, que je cartonne
I'll have to be a smash, be a smash

Je veux pas finir comme un petit-suisse
I don't want to wind up like a little Swiss
Qu'on balance dans un sac plastique
That one chucks into a plastic bag
Y'a un boeuf de l'autre côté de la rue
There's beef from the other side of the street
Et si je suis pas au menu
And if I'm not on the menu
Ce sera pour l'autre week-end
It'll be for another weekend

Milliards de nuits dans le frigo
Billions of nights in the fridge
Entre le jambon de la veille et les salades du jour
Between last night's ham and today's salads
Toujours pas fait mon beurre, jamais un radis
Haven't yet made my butter, never a radish (not yet made money, never a penny)
Je veux pas finir comme un petit-suisse
 I don't want to wind up like a little Swiss
Qu'on balance dans un sac plastique
That one chucks into a plastic bag
Y'a un boeuf de l'autre côté de la rue
There's beef from the other side of the street Et si je suis pas au menu
And if I'm not on the menu
Ce sera pour l'autre week-end
It'll be for another weekend


petit-suisse

palmiers

pirogies


Thursday, July 14, 2011

Pas question que j'perde le feeling

The song is at 3:23... but there's so much more! Enjoy.

Words: Boris Bergman and Daniel Tardieu
Music: Alain Bashung

Je tapote nerveusement sur le volant
I tap nervously on the steering wheel
Je m'étire les jambes sur le siège avant
I stretch my legs on the front seat
Je m'arrange un peu les valseuses
I arrange my balls a bit
Dans le rétro, j'ai la raie douteuse
In retro (style), I have a dubious part (in the hair)

Une petite lapine dans son Austin
A little bunny in her Austin
Me glisse en douce des regards de fouine
Slid to me some weasel looks on the sly
Encore une fille que j'épate
Again a girl that impresses me
J'aurais dû mettre une cravate
I should have put on a tie

Pas question que j'perde le feeling
No question that I'm losing the feeling
Je me la prends et je la roule dans la farine
I take her and I roll her in the hay
Suppose qu'un lascar veuille me doubler
Suppose that some rascal wants to undercut me
J'arrive au poteau toujours bien coiffé
I arrive at the goalpost always well coiffed

Je pianote dans mes bottes à bouts pointus
I drum in my boots with pointed ends
Sur la radio, je mets plus d'aigus
On the radio, I put more sharpness
Encore un jet qui s'enflamme
Again a jet that bursts into flames
C'est fou ce que j'ai la banane
It's crazy that I have a big smile on my face

Pas question que j'perde le feeling
No question that I'm losing the feeling
Je me la prends et je la roule dans la farine
I take her and I roll her in the hay
Suppose qu'un lascar veuille me doubler
Suppose that some rascal wants to undercut me
J'arrive au poteau toujours bien coiffé
I arrive at the goalpost always well coiffed

Entre la queue du tigre qui s'en balance
Between the tail of the tiger that swings away
Et le Saint-Christophe pour la prudence
And the Saint Christopher medal for prudence
Y'a la photo de mes marmots
I have a photo of my kids
J'aurais dû rentrer plus tôt
I should have returned sooner

Pas question que j'perde le feeling
No question that I'm losing  the feeling
Je me la prends et je la roule dans la farine
I take her and I roll her in the hay
Suppose qu'un lascar veuille me doubler
Suppose that some rascal wants to undercut me
J'arrive au poteau toujours bien coiffé
I arrive at the goalpost always well coiffed


Cute cover that shows and tells the story...


Discussion of the album "Roulette russe" in French on the official forum: http://alainbashung.artistes.universalmusic.fr/forum/message_details.php?idrub=0&idthread=12235

Friday, July 8, 2011

Bijou, bijou



Words: Boris Bergman and Daniel Tardieu
Music: Alain Bashung

Bijou, bijou
Bijou, bijou (endearment "precious","darling" - lit. gem or jewel)
Te réveille pas surtout
More than anything, don't wake up
Je vais pas faire de bruit, juste un café c'est tout
I won't make any noise, just a coffee that's all
Je peux plus rester ici
I can't stay here anymore
Je dormirai je sais pas où
Where I'll sleep, I don't know
Oh-ooooh, Bijou

Bijou, bijou
Bijou, bijou
Le temps ça pourrit tout
Time ruins everything
Les cheveux dans le lavabo, les mégots écrasés n'importe où
Hair in the washbasin, butts put out anywhere
Puis tu prends ton bain
Then you take your bath
Avec de drôles de joujoux
With your funny little toys
Oh-ooooh, Bijou

Bijou, bijou
Bijou, bijou
Y'a des feux rouges partout
There are red lights everywhere
Puis au coin de la rue l'Armée du Salut qui joue
Then there's the Salvation Army playing at the corner
À ma montre y'a plus de chaîne
There's no more chain on my watch
À mes cols de chemise plus de baleine
No more stiffener in my collar
Oh-ooooh, Bijou

Bijou, bijou
Bijou, bijou
Pense à tes rendez-vous
Think about your appointments
Rappeler le gynéco, passer à la banque prendre des sous
Remember to call the g-y-n, go to the bank and take out some cash
Trouver quelqu'un d'autre
Find someone else to love
Moi je mets les bouts
Me I'm movin' on
Oh-ooooh, Bijou

Bijou, bijou
Bijou, bijou
Je pourrai pas te dire au revoir, ce matin j'ai pas le bambou
I won't be able to tell you goodbye, this morning I'm too tired
Putain ce que t'as été belle
God, but you were beautiful
Quand tu te mettais à genoux
When you knelt on the floor
Oh-ooooh, Bijou

Bijou, bijou
Bijou, bijou
Je vais pas faire de bruit, juste un café c'est tout
I won't make any noise, just a coffee that's all
Je peux plus rester ici
I can't stay here anymore
Je dormirai je sais pas où
Where I'll sleep, I don't know
Oh-ooooh, Bijou


Bijou may be the B-side but it is definitely the cover story!



Alain is the real bijou ...



... and so are his fans. ♡



Thursday, July 7, 2011

Les petits enfants



Words: Daniel Tardieu
Music: Alain Bashung

Sound file, open in a new window. Click "ECOUTER" after the title (#10, disque 1) and the player will open and play the song. http://www.qobuz.com/album/osez-bashung-alain-bashung/0060252756536

Translation dedicated to my friend Richard Bellia who is always
giving me good news... thanks, bud.

Les petits enfants qui tombent du balcon
The little kids that fall off the balcony
Toute leur enfance défile dans leurs yeux
Their entire childhood flashes before their eyes
Elle est courte et ils s'ennuient même un peu
It is short and they're even bored a little
Alors ils regardent ce qui se passe autour d'eux
So they watch what's happening around them

Ils s'échappent et volent devant les fenêtres
They escape and fly in front of windows
Ils disent bonjour à tous les locataires
They say hello to all the renters
On les invite à venir prendre un verre
Someone invites them in to have a drink
Ils disent d'accord
They say all right

Mais ils ne restent qu'un instant ..
But they only stay a minute ...


Tuesday, July 5, 2011

Toujours sur la ligne blanche




Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Mes yeux sont dans le miroir où je les ai laissés
My eyes are in the mirror where I left them
Je me reconnais même plus sur les photos
I don't even recognize myself in photos
Je comprends pas vos questions
I don't understand your questions
Je comprends pas vos prisons
I don't understand your prisons
M'ont fait prendre trop de cachets dans leur cachot 
They made me take too many aspirin in their dungeon

Mes mains sont sur un petit cul que j'ai pas touché
My hands are on the little ass that I haven't touched
J'ai dit ça comme ça, faut pas le prendre de haut
I've said it like that, not necessary to take the high road
Je signerai où vous voudrez, je signerai mais faut m'expliquer
I will sign where you want, I will sign but i'll have to explain myself
J'ai pas bien lu le scénario
I haven't read the script very well

Je me souviens d'une autoroute
I remember a highway
Coupée en deux
Cut in two
J'ai pas vu le panneau
I didn't see the road sign
Je fermais les yeux
I closed my eyes
Toujours sur la ligne blanche
Always on the white line*
Toujours sur la ligne blanche
Always on the white line...

Mes yeux sont dans le miroir où je les ai laissés
My eyes are in the mirror where I left them
Je me reconnais même plus sur vos journaux
I don't even recognize myself in your newspapers
Comment s'appelle cet endroit
What is this place called
Je me suis perdu, je reconnais pas
I am lost, I don't recognize
J'ai pas bien lu le scénario
i haven't read the script very well

Je me souviens d'une autoroute
I remember a highway
Coupée en deux
Cut into two
J'ai pas vu le panneau
I didn't see the road sign
Je fermais les yeux
I closed my eyes
Toujours sur la ligne blanche
Always on the white line
Toujours la ligne blanche
Always on the white line
Toujours...
 Always...

*la ligne blanche - the white lines signifying lanes of a highway, but also, in french, limitations imposed on us by regulation or other people


La ligne blanche in Oregon where I live, leading to Mt Hood

Monday, July 4, 2011

Squeeze


Photos of Chloé by Kathy Van Sant for French Playboy dans lesquelles elle est magnifique!

Words: Boris Bergman and Daniel Tardieu
Music: Alain Bashung


Minuit dans la cuisine
Midnight in the kitchen
Y'a un robinet qui couine
There's a faucet squeeking
Je sirote un magnum
I sip a magnum
Sur le linoléum
On the linoleum
L'ampoule fait du strip
The light bulb strips
Au fil élecrique
To the electric wire

Balance-moi une bouée Gisèle
Swing me a life preserver Gisele (buoy)
Mais Gisèle me tend ses jarretelles
But Giselle takes me by her suspenders
Squeezé... squeezé
Squeezed... squeezed

Peut-être me piquer une tête
Perhaps to take the plunge
Vers la salle des fêtes
Toward the party hall (slang: female genitalia)
Deux gorilles m'embrassent dans l'entrée
Two gorillas hugged me in the entrance
Je peux plus passer
I can't pass through anymore

Balance-moi une bouée Gisèle
Swing me a life preserver, Giselle
Mais Gisèle me tend ses jarretelles
But Giselle took me by her suspenders
Squeezé... squeezé
Squeezed... squeezed
Squeezé
Squeezed

Minuit dans la cuisine
Midnight in the kitchen
Y'a un robinet qui couine
There's a faucet squeeking
J'ai foutu un doigt
I stuck a finger
Dans le lait du chat
In the milk of the cat

Pendant ce temps-là le chanteur baloche
During this time, the singer took his time
Ferme les yeux balance les trois cloches
Closed his eyes, hung three bells (or idiots)
Squeezé... squeezé
Squeezed... squeezed
Je suis squeezé
I am squeezed
Squeezé
Squeezed

Minuit dans la cuisine
Midnight in the kitchen
Y'a un robinet qui couine
There's a faucet squeeking
Je sirote un magnum
I sip a magnum
Sur le linoléum
On the linoleum
L'ampoule fait du strip
The light bulb strips
Au fil élecrique
To the electric wire

Balance-moi une bouée Gisèle
Swing-me a life preserver Gisèle
Mais Gisèle me tend ses jarretelles
But Gisèle takes me by her suspenders
Squeezé... squeezé
Squeezed... squeezed
Squeezé... squeezé
Squeezed... squeezed
Je suis squeezé
I am squeezed