Thursday, June 30, 2011

Ça cache quekchose


Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

The video is cute but the sound is lousy. For a better quality listen, 
I give you the collection of Oldisound, whom we hope will live forever:
http://oldisound.musicblog.fr/1532366/Alain-Bashung-Ca-cache-quekchose-1981/
Vive Oldi! We love you. xoxoxooxox


Tout est redevenu étrangement calme
Everything's become strangely calm
Les fakirs traversent dans les clous
The fakirs cross at the crosswalks
Tu m'as dit vas-y beau blond
You said to me, go ahead you beautiful blond
Les lave-vaisselle ont plus de marques au cou
The dishwashers don't have marks on their necks anymore (marques=brands)
Ma bignole lit Rock et Folk
My concierge reads Rock and Folk
Ses bigoudis vont friser l'incident
Her curlers are going to curl the incident
Elle montre plus ses dentelles grises
She isn't showing her gray lace anymore
En hurlant vive les sixties
Yelling, Long live the 60s

Ça cache quekchose
She's hiding somethin'*
Je l'entends plus crier mon nom
I no longer hear her cry my name
Ça cache quekchose
She's hiding somethin'
Attends-toi à des distorsions
Wait for the distorsions

Le lion de la Metro exagère
The lion of the Metro exaggerates
Il veut plus bouffer du Mayer
He no longer wants to eat from the Mayer (Metro-Goldwyn-Mayer)
Bigophone on s'entend bien
Telephone we understand each other well
Plus de faux-jeton je peux mettre le mien
No more two-face I can put forth my own

Ça cache quekchose
She's hiding somethin'
Je l'entends plus crier mon nom
I no longer hear her cry my name
Ça cache quekchose
She's hiding somethin'
Attends-toi à des distorsions
Wait for the distorsions

Il fait lourd l'homme-poisson se les caille
It's heavy the fish-man's freezing his balls off
Poupée ça me dit rien qui vaille
Doll this tells me nothing of value
Et la grosse du Président
And the fat wife of the President**
Tu crois qu'elle nous porte des collants
You think she's gonna wear tights for us?

Ça cache quekchose
She's hiding somethin'
Je l'entends plus crier mon nom
I no longer hear her cry my name
Ça cache quekchose
She's hiding somethin'
Attends-toi à des distorsions
Wait for the distortions

Ça cache quekchose...
She's hiding somethin'...

*Ça cache quekchose is actually "That's hiding something" or perhaps
better in English "Something is being hidden". The first sounds lousy in
English and the second ruins the song; so because he's basically talking
about a woman, I went with "She's hiding somethin'."

**There's a lot of word play with "big" in this song. There bignole for
"bagnole" or car, bigoudis (curlers), distorsions (distortions), bouffe (eat
but really to stuff), bigophone (actual slang for telephone), il fait lourd
(that's heavy), la grosse du Président (the fat wife of the President). And
with all of that bigness, she still she can't hide! :>>)))




The B-side

Wednesday, June 29, 2011

L'araignée


thanks as always to Filoutry ...

Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung


Une araignée finit de tisser
A spider finished weaving
Sa toile au fond de ma tête
Its web at the back of my head
Ca fait pas mal ça fait longtemps
It's not too bad, it's been a long time
Que je veux me payer une toile
That I've wanted to pay for a web

Debout les braves, lundi je me rase
Stand up brave ones, Monday I shave
L'araignée couche avec moi
The spider sleeps with me
Pour une occase, c'est une occase
For a bargain, for a bargain
Je roule et elle braque pour moi
I drive and she robs for me

Défendu de parler au conducteur*
Forbidden to speak to the conductor
Attention chutes d'autocar
Be careful of falling from the coach car
Risque de se finir dans les décors
There's a risk of winding up in the decor
Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse
What do you want me to do about it?

Deux araignées ont fini de tisser
Two spiders have finished spinning
J'ai la gorge un peu prise
There's a little hold on my throat
Quand elles seront trois, je serai plus moi
When they will be three, I will no longer be me
Fallait que quelqu'un le dise
Someone has to say it

J'hésite encore entre l'omelette Foo-Yong
I hesitate again between the egg foo yung
E t un bol de tapioca
And a bowl of tapioca
Je pique du nez dans l'addition
I pick my nose with the bill
À toi de jouer Tarentula
It's up to you to play Tarantula

Défendu de parler au conducteur
Forbidden to speak to the conductor
Attention chutes d'autocar
Be careful of falling from the coach car
Risque de se finir dans les décors
There's a risk of winding up in the decor
Qui sont de Roger Hart
That comes from Roger Hart

Défendu de parler au conducteur
Forbidden to speak to the conductor
Défendu de parler au conducteur
Forbidden to speak to the conductor
Attention chutes d'autocar
Be careful of falling from the coach car
Risque de se finir dans les décors
There's a risk of winding up in the decor
Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse
What do you want me to do about it?

*e pericoloso sporghersi or warning signs, often found on trains. literally,
"it's dangerous to get married." (thanks to Volontaire for the phrase!)

Sunday, June 26, 2011

J'sors avec ma frangine



Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

J'sors avec ma frangine, maintenant que je suis grande
I go out with my sister, now that I'm grown
J'mets ses robes et ses jeans mais faut que je lui demande
I put on her dresses and jeans but have to ask her
Je m'en fous, je suis mieux qu'elle, oh non, pas ce soir !
I don't care, I am better than she, oh no, not tonight!

Merci pour le réglisse mais je peux pas accepter
Thanks for the licorice but I cannot accept
Avec ma ligne, je dois me surveiller
With my figure, I have to watch myself
Merci pour le speech sur les noces des abeilles
Thanks for the speech on the wedding night of bees
Ca m'a touchée, c'est un truc à étudier
It touched me, it is something to study
Bien vu le dernier plan où m'as fait pleurer
Well done the last scheme where you made me cry
C'est noté, comment l'oublier ?
It's noted, how to forget it?

T'oublies pas la monnaie, rappelle-toi, tu m'as promis
Don't forget the cash, remember, you promised me
T'oublies pas la monnaie, tu croyais que c'est gratuit
Don't forget the cash, you thought that it's free

J'sors avec ma frangine, maintenant que je suis grande
I go out with my sister, now that I'm grown
J'mets ses robes et ses jeans, tant qu'il y a de la demande
I put on her dresses and jeans, as long as I ask
Je m'en fous, je suis mieux qu'elle, oh non, pas ce soir !
I don't care, I am better than she, oh no, not tonight!

Le garçon que j'aime fait peur à mes voisins
The boy that I love makes his neighbors afraid
Il a du cran dans son costard italien
There's a hole in his Italian suit
Avant qu'on cohabite, il fréquentait Corinne
Before we lived together, he frequented Corinne
Qu'est-ce qu'elle lui veut ? c'est une gamine !
What does she want from him? She's a kid!
Merci pour le réglisse mais je peux pas accepter
Thanks for the licorice but I cannot accept
Avec ma ligne, je dois me surveiller
With my figure, I have to watch myself

T'oublies pas la monnaie, rappelle-toi tu m'as promis
Don't forget the cash, remember you promised me
T'oublies pas la monnaie, tu croyais que c'est gratuit
Don't forget the cash, you thought that it's free

T'oublies pas la monnaie, toi et moi, qu'est-ce que t'en dis ?
Don't forget the cash, you and I, what do you say about that?
T'oublies pas la monnaie, rappelle-toi, tu m'as promis
Don't forget the cash, remember, you promised me 



Friday, June 24, 2011

Aficionado


Everyone loved Bashung, including the players in West Herault


Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

A sound file thanks to Oldisound: http://oldisound.musicblog.fr/1532346/Alain-Bashung-Aficionado-1981/

Ma femme s'est fait mettre un but
My woman was made to set a goal
Par l'arrière-droit du Racing
By the right rear wheel of the Racing Club
J'aurais préféré le P.U.C.
I would have preferred the PUC (Paris University Club)
Faut que j'en cause à Justine
I'll have to talk about it to Justine

En général les ballons
In general footballs
Ca la branche bien ma soute
They plug in well to the hold
Et c'est pas la seule
And she's not the only one
À aimer le foot
To love football (American, soccer)

J'ai rien vu, je peux rien dire
I've seen nothing, I can't say anything
Je palpais les Richelieu derrière ma caisse
I feel the Richelieus behind my cash box
Ca t'a plu, laisse pas refroidir
That makes you happy, don't let them get cold
C'est le moment d'allonger la fraîche
It's the moment to lengthen the dough

Mate, mate, aficionado
Mate, mate, aficianado
Mets t'en plein la vue
It's time to impress
Mate, mate, aficionado
Mate, mate, aficionado
Plein la vue
Impress them

Sur terre battue à Garros
On the clay court in Garros
La soeur du Prince de Galles
The sister of the Prince of Gall
S'est jetée au cou d'une bétonneuse
Threw herself on the neck of a concrete mixer
Tu crois que ca l'a rendue heureuse
You think that made her happy

Qui sait, j'ai rien vu, je peux rien dire
Who knows, I've seen nothing, I can't say anything
Je plantais mes olives dans une pizza chaude
I planted my olives in a hot pizza
Le goal est tombé comme un kit
The goalie has fallen like a uniform
C'était pas le seul à aimer le foot
He wasn't the only one to love football

Mate, mate, aficionado
Mate, mate, aficionado
Mets t'en plein la vue
Time to impress
Mate, mate, aficionado
Mate, mate, aficionado
Plein la vue
Impress them

Thursday, June 23, 2011

Idylle au Caire







Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Tu te sens irrésistiblement con
You feel irresistibly stupid
Elle t'a fait l’coup de l'idylle au Caire
She struck you with the idyllic in Cairo
Tu t’fous qu’la momie band’ pour l’pharaon
You could care less that the mummy gets erect for the Pharoah
Elle a baissé l'masque et tu manqu’ d'air
She lowers the mask and you lack air
T'as mis des diams sur ta veste Hill Billy
You put diamonds on your hillbilly jacket
T'as gratté tous les concerts plein air
You took in all the outdoor concerts
T'es r’venu personn’ sait qu’t'étais parti
You came back no one knew you were gone

Souvenirs, j'aim’les slips couleur chair
Souvenirs, I like flesh-colored panties
Souvenirs, j’t'ai déjà dit d’te taire
Souvenirs, I already told you to be quiet
Souvenirs, j’t’ai boutonné d’travers
Souvenirs, I buttoned you up the wrong way
De travers, de travers, de travers, de travers, de travers
The wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way
Souvenirs, j'aim’les slips couleur chair
Souvenirs, I like flesh-colored panties
Souvenirs, j’t'ai déjà dit d’te taire
Souvenirs, I already told you to be quiet
Souvenirs, j’t’ai boutonné d’travers
Souvenirs, I buttoned you up the wrong way
De travers, de travers, de travers, de travers, de travers
The wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way

Y'a plus qu'à descendre le Nil en hot-dog
The only thing left is to go down the Nile like a hot dog
Avant qu’ton bazooka n’prenn’ la rouille
Before your bazooka takes the wheel
La cherch’ pas dans le lit d’l'archéologue
Don't look for it in the bed of the archeologist
Il a toujours des trous dans ses fouilles
There are always holes in his digs

Souvenirs, j'aim’les slips couleur chair
Souvenirs, I like flesh-colored panties
Souvenirs, j’t'ai déjà dit d’te taire
Souvenirs, I already told you to be quiet
Souvenirs, j’t’ai boutonné d’travers
Souvenirs, I buttoned you up the wrong way
De travers, de travers, de travers, de travers, de travers
The wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way

Souvenirs, j'aim’les slips couleur chair
Souvenirs, I like flesh-colored panties
Souvenirs, j’t'ai déjà dit d’te taire
Souvenirs, I already told you to be quiet
Souvenirs, j’t’ai boutonné d’travers
Souvenirs, I buttoned you up the wrong way
De travers, de travers, de travers, de travers, de travers
The wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way, the wrong way

Wednesday, June 22, 2011

Privé



Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Sound file thanks to Oldisound: http://oldisound.musicblog.fr/1532482/Alain-Bashung-Prive-1981/

D'abord tu butes une vieille, tu finis par voler
First you knock off an old girl, you end up by stealing
Je l'ai prévenu, m'a jamais écouté
I saw it coming, never listened to me
Il avait soif d'elle jusqu'ici je comprends
He thirsted for her, up to here I understand
Il aurait pas dû l'éliminer
He didn't have to eliminate her

En vingt ans de carrière jamais vu ça
In 20 years of career never saw that
On m'a fait des dossiers moins gros que ça
They made me up files that were less fat
Monter sa nourrice en épingle
To show off his wet-nurse
Même à la police on trouve ça dingue
Even to the police well that's nuts

La nuit draguait un vieux parfum de furie
The night drudged up an old perfume of fury
Juste eu le temps d'enfiler un imper
Just had time to slip on a raincoat
Fallait que je te retrouve avant que tu jures
I have to find you before you swear
À Khomeny I love you, rien à faire
To Khomeiny I love you, nothing to do about it

Je voudrais bien le connaître ce sorcier pourri
I would really like to know him this rotten sorceror
Qu'arrête pas de faire tomber la pluie
Won't stop the rain from falling

On reprend au début - Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?
One starts at the beginning - What did you do last night?
Tourne-toi je vais me remettre du noir
Turn yourself around, I'm going to get over the black
Je fais ça pour la France, retire ce que t'as dit
I'm doing this for France, take back what you said
Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?
What did you do last night?
Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?
What did you do last night?
On t'a vu vendre des barbecues au noir
Someone saw you selling hot barbecues

La nuit draguait un vieux parfum de furie
The night drudges up an old perfume of fury
Juste eu le temps d'enfiler un imper
Just had time to slip on a raincoat
C'est le seul truc qu'on peut se faire
It's the only way to deal with it
Après minuit I want you laisse-toi faire
After midnight I want you leave you to it

Je voudrais bien le connaître ce sorcier pourri
I would really like know this rotten sorceror
Qu'arrête pas de faire tomber la pluie
Won't stop the rain from falling

D'abord tu butes une vieille, tu finis par voler
First you knock off an old girl, you end up by stealing
Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?
What did you do last night?
Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?
What did you do last night?
Qu'est-ce que tu faisais hier soir ? 
What did you do last night? 


Monday, June 20, 2011

Elle s'fait rougir toute seule



Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Je m'imagine son ombre sur le papier peint
I imagine her shadow on the wallpaper
Elle vit dans un bonbon à portée de ma main
She lives inside a candy carried in my hand
Elle se met de la musique toute seule dans sa tête
She puts music all alone in her head
C'est pas bien
It's not good

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

Elle a les yeux cernés par une foule de hors-la-loi
She has eyes circled by an outlaw gang
Je les ai jamais comptés, c'est elle qui compte pour moi
I've never counted them, it's she who counts on me
Je me l'imagine à un point qu'elle n'imagine pas
I imagine her at a point she can't imagine

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

Baby ô baby, je te dis que je vais bien
Baby oh baby I'm telling you that I'm doing well
J'ai toute ma tête j'ai rien pris, je suis à jeun
I have all my head, I've taken nothing, I'm still sober
Baby ô baby, tu peux fouiller j'ai plus rien
Baby oh baby, you can rummage, I've got nothing more

J'imagine son nabot dans son costard de veuve
I imagine her midget in his widower's suit
Il dort à côté d'elle avec ses chaussures neuves
He sleeps beside her in a pair of new shoes
Les yeux collés au plafond des fois qu'il pleuve
His eyes glued to the ceiling whenever it rains

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

Je cours plus lui faire les mains, y'a le vernis qui fout le camp
I don't run to her now for a manicure, there's a varnish that buggers off
Elle a plus besoin de moi, elle a un super détergent
She has no more need of me, she has a super detergent
Elle partage avec personne, faudrait qu'elle ait du temps
She shares with no one, she should have the time

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

Baby ô baby, je te dis que je vais bien
Baby oh baby I'm telling you that I'm doing well
J'ai toute ma tête j'ai rien pris, je suis à jeun
I have all my head, I've taken nothing, I'm still sober
Baby ô baby, tu peux fouiller j'ai plus rien
Baby oh baby, you can rummage, I've got nothing more

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

Baby ô baby, je te dis que je vais bien
Baby oh baby I'm telling you that I'm doing well
J'ai toute ma tête j'ai rien pris, je suis à jeun
I have all my head, I've taken nothing, I'm still sober
Baby ô baby, tu peux fouiller j'ai plus rien
Baby oh baby, you can rummage, I've got nothing more

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

Je m'imagine son ombre sur le papier peint
I imagine her shadow on the wallpaper
Elle vit dans un bonbon à portée de ma main
She lives inside a candy carried in my hand
Elle se met de la musique toute seule dans sa tête
She puts music all alone in her head
C'est pas bien
It's not good

Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone
Elle s'fait rougir toute seule
She turns red all alone

The B side.  Both "Gaby" and "Elle s'fait rougir toute seule" 
were added as bonuses to the album "Pizza"


Sunday, June 19, 2011

Gaby oh Gaby




Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Je fais mon footing au milieu des algues et des coraux
I do my jogging in the middle of algae et coral
Et je fais mes pompes sur les restes d'un vieux cargo
I do my push-ups on the wreck of an old bateau
Je dis bonjour, faut bien que je me mouille
I say hello, really have to stick my neck out
C'est ma dernière surprise partie je m'écrase le nez au hublot
It's my last surprise party i smash my nose to the porthole
J'ai mon contrat de confiance l'encéphalo qui faut
I've got my trust bond, necessary encephalo
J'ai du bol, j'en vois qui rigolent
I'm so lucky, hey I see who's laughin'

Oh Gaby, Gaby
Oh Gaby, Gaby
Tu devrais pas me laisser la nuit
You shouldn't leave me alone at night
Je peux pas dormir je fais que des conneries
I can't sleep, I can't do anything right
Oh Gaby, Gaby
Oh Gaby, Gaby
Tu veux que je te chante la mer
You want me to sing the sea
Le long, le long, le long des golfes
Along, along, along the gulf
Pas très clairs
Kinda murky

En regardant les résultats de son check-up
Lookin' over the results of his check-up
Un requin qui fumait plus a rallumé son clop
A shark who had quit smokin' well he lit up a butt
Ça fait frémir, faut savoir dire stop "stop"
It gives ya goosebumps, have to know how to say stop "stop"
Tu sais, tu sais c'est comme ce type qui voudrait que je me soigne
You know, you know it's like this guy who said take care yourself
Et qu'abandonne son cleps au mois d'août en Espagne
Then left his dogs in August on a Spanish shelf
Je sens comme un vide, remets moi Johnny Kidd
I feel like nothin', remake me Johnny Kidd

Oh Gaby, Gaby
Oh Gaby, Gaby
Tu devrais pas me laisser la nuit
You shouldn't leave me alone at night
Je peux pas dormir je fais que des conneries
I can't sleep, I can't do nothin' right
Oh Gaby, Gaby
Oh Gaby, Gaby
Tu veux que je te chante la mer
You want me to sing the sea
Le long, le long, le long des golfes
Along, along, along the gulf
Pas très clairs
Kinda murky

Gaby, je t'ai déjà dit que t'es bien plus belle que Mauricette
Gaby, I told you that you're prettier than Mauricette
Qu'est belle comme un pétard qu'attend plus qu'une allumette
Who's pretty as a rocket no longer needin' a match
Ça fait craquer, au feu les pompiers
It blows your mind, the firemen on fire
Aujourd'hui c'est vendredi et je voudrais bien qu'on m'aime
Today it's Friday and I really want some love and kindness
Je sens que je vais finir chez Wanda et ses sirènes
I know I'm gonna wind up at Wanda's with her sirens
Et ses sirènes, oh oh oh oh oh
With her sirens, oh oh oh oh oh

Oh Gaby, Gaby
Oh Gaby, Gaby
Tu devrais pas me laisser la nuit
You shouldn't leave me alone at night
Je peux pas dormir je fais que des conneries
I can't sleep, I can't do nothin' right
Oh Gaby, Gaby
Oh Gaby, Gaby
Tu veux que je te chante la mer
You want me to sing the sea
Le long, le long, le long des golfes
Along, along, along the gulf
Pas très clairs
Kinda murky

Alors à quoi ça sert la frite si t'as pas les moules
So what good is the fryin' if you don't have the fries
Ça sert à quoi le cochonnet si t'as pas les boules
What good is the ball if there's no pins down the line
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh


*Sorry to the French about the big change here but I'm trying for a singable English version. The actual line reads "What good is the "cochonnet", "jack" or small ball if you don't have the boules or "the big balls", from the French game pétanqe. I took a giant leap and made it the game of bowling. I hope it's an appropriate substitute. For how to play pétanque: http://lemistralclub.home.comcast.net/~lemistralclub/Join.htm




A little demo of how to sing "Gaby Oh Gaby" in English, with my husband Ron on keyboards. And finally from Gaby's own lyricist, Boris Bergman, an English "Gaby" which, as he explains in the prologue, is based on the British "Cabbie": "You pay before you check out..."


Friday, June 10, 2011

Vertige de l'amour



Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Thanks so much to Yael of http://www.wordreference.com for
the ideas and corrections and Marie for the beer reference.

J'ai crevé l'oreiller
I burst the pillow
J'ai dû rêver trop fort

I must have dreamed too hard
Ca m'prend les jours fériés

It happens to me on holidays 
Quand Gisèle clape dehors
When Gisele clucks at the door
J'aurais pas dû ouvrir

I should not have opened
A la rouquine carmélite

To the redheaded nun¹
La mère sup' m'a vu v'nir

Mother Superior saw me comin'
Dieu avait mis un kilt

God had put on a kilt
Y a dû y avoir des fuites

There must have been a leak
Vertige de l'amour

Oh oh vertigo of love

Mes circuits sont niqués
My circuits are ruined
Puis y a un truc qui fait masse
Then there's this grounded thing
L'courant peut plus passer

The current cannot pass through
Non mais t'as vu c'qui passe

No but you've seen what happens
J'veux l'feuilleton à la place

I want the novel instead of
Vertige de l'amour
Oh oh vertigo of love

Tu t'chopes des suées à Saïgon
You chop some suey in Saigon²
J'm'écris des cartes postales du front

I write postcards from the front
Si ça continue j'vais m'découper

If this continues, gonna cut myself out
Suivant les points les pointillés

Following the dots the dotted lines of
Vertige de l'amour

Oh oh vertigo of love

Rebel




Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung

Je serai toujours cet étranger
I will always be this stranger
Au regard sombre
With the somber regard
Un rebel dans vos villes de contraste
A rebel in your cities of contrasts
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more

Je remets vite mon sombrero
I put on my sombrero fast
Dès qu'on me crie action
As soon as someone yells at me "action!"
Elle est bonne, ça va pour le son
She is good, it's okay for the sound
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more

J'ai nettoyé la cheminée de Ramona
I've cleaned Ramona's chimney
Je suis parti
Then I left
Avant que la señora me dise merci
Before the señora could thank me
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more

Après trois babies c'est l'heure de me zoner
After three babies (drinks) it's time to zone out
Demain j'ai une attaque de train
Tomorrow I have a train attack
Faut se préserver si on veut durer
Have to preserve yourself if you want to endure
Rester toujours numéro un
To always stay number one

Après quatre babies qu'est-ce que je vois
After four babies (drinks) what do I see
Un mot d'adieu sur le buffet
A word of goodbye on a buffet
Me faire ça à moi d'habitude quand
To make it my own as usual when
Je rentre tout est prêt
I return everything is ready
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more

Je serai toujours cet étranger
I will always be this stranger
Au regard sombre
With the somber regard
Un rebel dans vos villes de contraste
A rebel in your cities of contrasts
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more

Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more

Après cinq babies c'est l'heure de me zoner
After five babies (drinks) it's time to zone out
Demain j'ai une attaque de train
Tomorrow I have a train attack
Faut se préserver si on veut durer
Have to preserve yourself if you want to endure
Rester toujours numéro un
To aways stay number one

Après six babies ton excuse est floue
After six babies (drinks) your excuse is kinda weak
T'es allée revoir le fils du Sheik
You left again to see the son of the Sheik
Me faire ça à moi d'habitude quand
To make this my own as usual when
Je rentre tout est sec
I return everything's dried out
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more
Yé n'en pé plou
I can't do more


Artwork By – Sillage
Co-producer – Alain Bashung
Photography – Bounon
Producer – Ken Burgess

Sunday, June 5, 2011

Retours






Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung



Tu m'as gagné au bingo
You won me at bingo
C'était moi ou le chihuahua
It was me or the chihuahua
D'accord je suis pas un cadeau
Okay I am not a gift
Je tâche un peu mais je ne déteins pas
I stain a little but I don't fade

Faut pas m'accuser de réception
You don't have to acknowledge receipt
Quand le coursier viendra me livrer
When the messenger comes to deliver me
Sois chic prends-moi par le haut
Be chic take me from the top (officially)
J'aimerais autant que tu gardes tes bas
I also would like you to hang onto your lows

Oh ferme les yeux j'arrive
Oh close your eyes I'm arriving
Je débarque expresso viens m'ouvrir
I disembark expressly, come open me
Oh coucou la surprise
Oh hello! a surprise
J'ai peur des retours et c'est pas recommandé
I'm afraid of returns and it's not recommended

Surtout me colle pas d'étiquettes
Above all don't stick me with etiquette
Ca n'adhère pas j'ai essayé
It won't adhere, I've tried it
Ca me rend d'un coup sourde et mouette
It give me a smack surd and seagull (wordplay: sourd-muet /deaf-mute)
Toujours les mêmes à se faire plumer
Always the same ones to pluck me

Je fais partie d'un lot à dix sacs
I'm part of a lot of ten sacks
J'ai encore un bout de paille dans le nez
i still have a piece of straw in my nose
On est des milliers tête dans le sac
I'm part of a thousand head in the sack
Qui demandent qu'à se faire trier
That ask to get sorted out

Oh ferme les yeux j'arrive
Oh close your eyes, I'm arriving
Je débarque expresso viens m'ouvrir
I debark expressly, come open me
Oh coucou la surprise
Oh hello! a surprise
J'ai peur des retours et c'est pas recommandé
I'm afraid of returns and it's not recommended 

Saturday, June 4, 2011

Reviens va-t-en


Words: Boris Bergman
Music: Alain Bashung


Eteins une à une les lumières
Turn off the lights one by one
Tatoue-moi dessus
Tattoo me above
La peinture au couteau c'est beau
Knife painting is beautiful
Quand la lame est nue
When there's nothing on the blade

 Tu apprenais au mainate le pont de la rivière Kwaï
You taught the mynah bird the bridge o'er the river Kwai
Dans le zoo où j'étais épouvantail
In the zoo where I was a scarecrow
Reviens, vas t'en
Come back, go away

Toujours à fuir à Mogador
Always fleeing to Mogador
Les jours de paëlla
Days of paella
Surtout pas se griller la gitane
Above all don't grill the gitane (cigarette)
Viva España
Long live Spain

Tu apprenais au mainate le pont de la rivière Kwaï
You taught the mynah bird the bridge o'er the river Kwai
Dans le zoo où j'étais épouvantail
In the zoo where I was a scarecrow
Reviens, vas t'en
Come back, go away

Le chat dort dans la TSF
The cat sleeps in the tramway
Fait plus assez chaud
Made more than warm enough
J'ai plus qu'à me trouver un autre chef
I only have to find myself another chef
Et à cracher le morceau
And let the cat out of the bag

Tu apprenais au mainate le pont de la rivière Kwaï
You taught the mynah bird the bridge o'er the river Kwai
Dans le zoo où j'étais épouvantail
In the zoo where I was a scarecrow
Reviens, vas t'en
Come back, go away

Eteins une à une les lumières...
Turn off the lights one by one...